La Gaviota. Caballero Fernán

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу La Gaviota - Caballero Fernán страница 3

La Gaviota - Caballero Fernán

Скачать книгу

cloak, lined with fur, to which the other showed some resistance, and the Frenchman, with a look of scorn, replaced it in his berth.

      “Have you understood what they were talking about?” demanded he of his countryman.

      “Truly,” rejoined the first (who was a commission merchant), “Latin is not my forte; but the red and pale youth seems to me a species of pale Werther, and I have heard there is in his history something of Charlotte. So is it with those little children described in a German novel. By good luck, instead of recurring to the pistol to console him, he prefers punch; it is less sentimental, but much more philosophical, and more German. As to the Spaniard, I believe he is a species of Don Quixote, protector of the destitute, who shares his cloak with the poor; that joined to these high allurements, his look, firm and ardent like a flame, his countenance, dull and wan like the light of the moon, form an altogether perfect Spaniard.”

      “You know,” said the first, “that in my quality of painter of history, I go to Tarifa with the object of painting the siege of that city at the moment when the son of Guzman made a sign to his father to sacrifice him before surrendering the place, and this young man will serve me for a model, and I am thus sure to succeed with my tableau. I have never in my life seen nature approach so near the ideal.”

      “There, then, ye gentlemen-artists! Always poets!” replied the commercial traveller. “For my part, if I am not deceived by the natural grace of this man, his lady foot well cast, the elegance of his profile, and his form, I would characterize him as a taureador (bull-fighter). Who knows? perhaps it is Montés himself, possessing the joint attractions of riches and generosity.”

      “A taureador!” cried the artist; “a man of the people! You jest.”

      “Not at all,” said the other; “I am very far, indeed, from jesting. You have not lived, like me, in Spain, and you do not know the aristocratic type of the nation. You will see, you will see. This is my opinion. Thanks to the progress of equality and fraternity, the insulting manners of the aristocracy disappear daily, and in a short time hence they will be found only among the men of the people.”

      “Believe that this man is a taureador!” repeated the artist, with a smile so disdainful that the commercial traveller, wounded by the reply, rose and said:

      “We will know very soon who he is; come with me, we will get information of him from his servant.”

      The two friends mounted to the deck, where they were not long in meeting the man they searched for.

      The commercial traveller, who volunteered to converse with the Spanish servant, led the conversation, and, after some trivial remarks, asked: “Your master,” he said to him, “has he retired to his chamber?”

      “Yes, sir,” replied the servant, casting on the questioner a look full of penetration and malice.

      “Is he rich?”

      “I am not his intendant, I am only his valet-de-chambre.”

      “Is he travelling on business?”

      “I do not believe he has any.”

      “Is he travelling for his health?”

      “His health is excellent.”

      “Is he travelling incognito?”

      “No, sir; he travels with his name and Christian names.”

      “And he is called – ”

      “Don Carlos de la Cerda.”

      “An illustrious name, very certainly,” cried the painter.

      “My name is Pedro de Guzman,” added the servant, “and I am humble servant to you both.” He then made a very humble reverence, and went away.

      “Gil Blas is right,” said the Frenchman, “in Spain nothing is more common than glorious names. It is true that in Paris my boot-maker was named Martel, my tailor called himself Roland, and my laundress, Madame Bayard. In Scotland, there are more Stuarts than paving-stones.”

      “We are humbugged! That insolent servant is mocking us. But, every thing considered, I have a suspicion that he is an agent of the factions, an obscure emissary of Don Carlos.”

      “Certainly not,” replied the artist; “it is my Alonzo Perez de Guzman the Good – the hero of my dreams.” The other Frenchman shrugged his shoulders.

      When the ship arrived at Cadiz, the Spaniard took leave of Stein. “I am obliged to remain some short time in Andalusia,” he said to him. “Pedro, my servant, will accompany you as far as Seville, and take a place for you in the diligence for Madrid. Here are some letters of recommendation for the Minister of War and the general-in-chief of the army. If it happens that you have any friendly service to ask of me, write to me at Madrid, to this address.”

      Stein, stifled with emotion, could not speak. With one hand he took the letters, and with the other he pushed back the card which the Spaniard presented to him. “Your name is engraven here,” he said in placing his hand on his heart. “Oh! I will not forget it while I live; it is that of a soul the most noble, the most elevated, the most generous; it is the name of the best of men.”

      “With this address,” replied Don Carlos, smiling, “your letters would never reach me. You must have another, more clear and more brief,” and he handed him his card, and departed.

      Stein read: “The Duke of Almansa.”

      And Pedro de Guzman, who was close by, added: “Marquis de Guadalmonte, de Val-de-Flores, and de Loca-Fiel; Comte de Santa-Clara, de Encinasala, et de Laza; Chevalier of the Golden Fleece, and Grand Cross of Charles III.; Gentleman of the Chamber of his Majesty; Grandee of Spain, of First Class; &c., &c., &c.”

      CHAPTER II

      ONE morning in October, in the year 1838, a man on foot descended a little hill in the county of Niebla, and advanced towards the coast. His impatience to arrive at a little port which had been indicated to him was such that, thinking to shorten his route, he found himself in one of those vast solitudes so common in the south of Spain, real deserts, reserved to raise cattle, and in which the flocks never go beyond the limits. This man, although not more than twenty-six years of age, appeared already old. He wore a military tunic, buttoned up to the chin. On his head he wore a common cloth cap. He carried on his shoulder a large stick, at the end of which was suspended a little casket of mahogany, covered with green flannel, a package of books, fastened together with pack-thread, a handkerchief covering a little white linen, and a great cloak rolled up. This light baggage appeared to be beyond the strength of the traveller, who, from time to time, paused, supporting one hand on his oppressed chest, or passing it over his burning forehead. At times he fixed his looks on a poor dog which followed him, and which, whenever he halted, stretched himself at full length at his feet. “Poor Fidele!” said the master; “the only being who makes me believe there is yet in the world a little of affection and of gratitude. No! I will never forget the day when I saw you for the first time. Thou wast, with a poor herdsman, condemned to be shot, because he would not be a traitor. He was on his knees, he awaited his death, and it was in vain he supplicated a respite. He asked that thou shouldst be spared, and no one listened to him. The shots were fired, and thou, faithful friend of the unfortunate, thou didst fall cruelly wounded beside the inanimate corpse of thy master. I rescued thee, I cured thy wounds, and since then thou hast not abandoned me. When the wits of the regiment called me a dog-curer, you came and licked the hand that had saved you, as if you would say to me, ‘Dogs have gratitude.’

Скачать книгу