Антология гуманной педагогики. Марк Туллий Цицерон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Антология гуманной педагогики - Марк Туллий Цицерон страница 19

Антология гуманной педагогики - Марк Туллий Цицерон

Скачать книгу

фрагмент может быть переведен следующим образом: «…какие преимущества имеются в человеческих душах, если кто-нибудь их сможет извлечь и вернуть, улучшенные учением/наставлением». Цицерон здесь использует форму от глагола «praecipio» – учить, наставлять (прим. сост.).

      58

      Цицерон употребляет слово «studia» – научные занятия, науки (прим. сост.).

      59

      Цицерон использует слово «artificium», которое может переводиться и как искусство, мастерство, так и обучение, образование, т. е. он хочет сказать, что успехи в красноречии могут достигаться, в том числе, и благодаря особому обучению (прим. сост.).

      60

      Цицерон. Об ораторе / пер. Ф. А. Петровского // Марк Туллий Цицерон. Три трактата об ораторском искусстве. – М.: Наука, 1972. – С. 75–272.

      61

      Цицерон здесь говорит о своем юношеском сочинении «Риторика» (две книги «О нахождении») (прим. сост.).

      62

      Цицерон употребляет «ex commentariolis nostris incohata ас rudia», что дословно означает: «из наших ранних и незаконченных записок» (прим. сост.).

      63

      Здесь Цицерон говорит об образованных людях как «eruditissimorum hominum», «ученых мужах» (прим. сост.).

      64

      Цицерон употребляет слово «magistrorum» (прим. сост.)

      65

      Здесь контекст немного шире, поскольку Цицерон употребляет слово «eruditio», которое имеет значение не только «образование», но и «просвещение», «просвещенность» (прим. сост.).

      66

      Цицерон употребляет слово «doctrina» («учение», «наука», «обучение», «ученость», «образованность») (прим. сост.).

      67

      Цицерон употребляет слово «doctores» (от лат. doceo – учить, обучать), т. е. имеет ввиду «учителя» (прим сост.).

      68

      Хармад – древнегреческий философ, представитель Новой Академии (прим сост.).

      69

      Цицерон употребляет слово «praecepta», что лучше перевести как «наставления, указания, учение» (прим сост.).

      70

      Цицерон использует слово «artis», что может быть переведено как «теория», «система правил», а не «учебник» в строгом смысле этого слова (прим сост.).

      71

      Здесь Цицерон использует словосочетание «prima puerili institutione», что было бы уместнее перевести как «первые/первоначальные отроческие наставления» (прим сост.).

      72

      Цицерон говорит о «expertem atque ignarum», т. е. о тех, кого можно назвать «несведущими» и «незнающими» (прим сост.).

      73

      Говоря об образовании или его отсутствии, в этом предложении Цицерон в двух случаях использует производные от глагола «erudio» – «просвещать», «давать образование», «обучать» (прим сост.).

      74

      Здесь используются прилагательные rudem aut ignarum, что можно перевести как «грубый», «невежественный», «необученный» (прим сост.).

      75

Скачать книгу