A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 2 (of 17). Richard Francis Burton
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 2 (of 17) - Richard Francis Burton страница 4
When the World heaps favours on thee, pass on ✿ Thy favours to friends ere her hand she stay:
Largesse never let her when fain she comes, ✿ Nor niggardise kept her from turning away!"
"When I heard these verses I held my peace and cared not to exchange a word with thee." "O Anis al-Jalis," said Nur al-Din, "thou knowest that I have not wasted my wealth save on my friends, especially these ten who have now left me a pauper, and I think they will not abandon and desert me without relief." "By Allah," replied she, "they will not profit thee with aught of aid." Said he, "I will rise at once and go to them and knock at their doors; it may be I shall get from them somewhat wherewith I may trade and leave pastime and pleasuring." So he rose without stay or delay, and repaired to a street wherein all his ten friends lived. He went up to the nearest door and knocked; whereupon a handmaid came out and asked him, "Who art thou?"; and he answered, "Tell thy master that Nur al-Din Ali standeth at the door and saith to him: – Thy slave kisseth thy hand and awaiteth thy bounty." The girl went in and told her master, who cried at her, "Go back and say: – My master is not at home." So she returned to Nur al-Din, and said to him, "O my lord, my master is out." Thereupon he turned away and said to himself, "If this one be a whoreson knave and deny himself, another may not prove himself such knave and whoreson." Then he went up to the next door and sent in a like message to the house-master, who denied himself as the first had done, whereupon he began repeating: —
He is gone who when to his gate thou go'st, ✿ Fed thy famisht maw with his boiled and roast.
When he had ended his verse he said, "By Allah, there is no help but that I make trial of them all: perchance there be one amongst them who will stand me in the stead of all the rest." So he went the round of the ten, but not one of them would open his door to him or show himself or even break a bit of bread before him; whereupon he recited: —
Like a tree is he who in wealth doth wone, ✿ And while fruits he the folk to his fruit shall run:
But when bared the tree of what fruit it bare, ✿ They leave it to suffer from dust and sun.
Perdition to all of this age! I find ✿ Ten rogues for every righteous one.
Then he returned to his slave-girl and his grief had grown more grievous and she said to him, "O my lord, did I not tell thee, none would profit thee with aught of aid?" And he replied, "By Allah, not one of them would show me his face or know me!" "O my lord," quoth she, "sell some of the moveables and household stuff, such as pots and pans, little by little; and expend the proceeds until Allah Almighty shall provide." So he sold all of that was in the house till nothing remained when he turned to Anis al-Jalis and asked her "What shall we do now?"; and she answered, "O my lord, it is my advice that thou rise forthwith and take me down to the bazar and sell me. Thou knowest that thy father bought me for ten thousand dinars: haply Allah may open thee a way to get the same price, and if it be His will to bring us once more together, we shall meet again." "O Anis al-Jalis," cried he, "by Allah it is no light matter for me to be parted from thee for a single hour!" "By Allah, O my lord," she replied, nor is it easy to me either, but Need hath its own law, as the poet said: —
Need drives a man into devious roads, ✿ And pathways doubtful of trend and scope:
No man to a rope27 will entrust his weight, ✿ Save for cause that calleth for case of rope.
Thereupon he rose to his feet and took her,28 whilst the tears rolled down his cheek like rain; and he recited with the tongue of the case these lines: —
Stay! grant one parting look before we part, ✿ Nerving my heart this severance to sustain:
But, an this parting deal thee pain and bane, ✿ Leave me to die of love and spare thee pain!
Then he went down with her to the bazar and delivered her to the broker and said to him, "O Hájj Hasan,29 I pray thee note the value of her thou hast to cry for sale." "O my lord Nur al-Din," quoth the broker, "the fundamentals are remembered;"30 adding, "Is not this the Anis al-Jalis whom thy father bought of me for ten thousand dinars?" "Yes," said Nur al-Din. Thereupon the broker went round to the merchants, but found that all had not yet assembled. So he waited till the rest had arrived and the market was crowded with slave-girls of all nations, Turks, Franks and Circassians; Abyssinians, Nubians and Takrúrís;31 Tartars, Georgians and others; when he came forward and standing cried aloud, "O merchants! O men of money! every round thing is not a walnut and every long thing a banana is not; all reds are not meat nor all whites fat, nor is every brown thing a date!32 O merchants, I have here this union-pearl that hath no price: at what sum shall I cry her?" "Cry her at four thousand five hundred dinars," quoth one of the traders. The broker opened the door of sale at the sum named and, as he was yet calling, lo! the Wazir Al-Mu'in bin Sawi passed through the bazar and, seeing Nur al-Din Ali waiting at one side, said to himself, "Why is Khakan's son33 standing about here? Hath this gallows-bird aught remaining wherewith to buy slave-girls?" Then he looked round and, seeing the broker calling out in the market with all the merchants around him, said to himself, "I am sure that he is penniless and hath brought hither the damsel Anis al-Jalis for sale;" adding, "O how cooling and grateful is this to my heart!" Then he called the crier, who came up and kissed the ground before him; and he said to him, "I want this slave-girl whom thou art calling for sale." The broker dared not cross him, so he answered, "O my lord, Bismillah! in Allah's name so be it;" and led forward the damsel and showed her to him. She pleased him much whereat he asked, "O Hasan, what is bidden for this girl?" and tie answered, "Four thousand five hundred dinars to open the door of sale." Quoth Al-Mu'in, "Four thousand five hundred is my bid." When the merchants heard this, they held back and dared not bid another dirham, wotting what they did of the Wazir's tyranny, violence and treachery. So Al-Mu'in looked at the broker and said to him, "Why stand still? Go and offer four thousand dinars for me and the five hundred shall be for thyself." Thereupon the broker went to Nur al-Din and said, "O my lord, thy slave is going for nothing!" "And how so?" asked he. The broker answered, "We had opened the biddings for her at four thousand five hundred dinars; when that tyrant, Al-Mu'in bin Sawi, passed through the bazar and, as he saw the damsel she pleased him, so he cried to me: – Call me the buyer at four thousand dinars and thou shalt have five hundred for thyself. I doubt not but that he knoweth that the damsel is thine, and if he would pay thee down her price at once it were well; but I know his injustice and violence; he will give thee a written order upon some of his agents and will send after thee to say to them: – Pay him nothing. So as often as thou shalt go in quest of the coin they will say: – We'll pay thee presently! and they will put thee off day after day, and thou art proud of spirit; till at last, when they are wearied with thine importunity, they will say: – Show us the cheque. Then, as soon as they have got hold of it they will tear it up and so thou wilt lose the girl's price." When Nur al-Din heard this he looked at the broker and asked him, "How shall this matter be managed?"; and he answered, "I will give thee a counsel which, if thou follow, it shall bring thee complete satisfaction." "And what is that?" quoth Nur al-Din. Quoth the broker, "Come thou to me anon when I am standing in the middle of the market and, taking the girl from my hand, give her a sound cuffing and say to her: – Thou baggage, I have kept my vow and brought thee down to the slave-market, because I swore an oath that I would carry thee from home to the bazar, and make brokers cry thee for sale. If thou do this, perhaps the device will impose upon the Wazir
26
In one matter Moslems contrast strongly with Christians, by most scrupulously following the example of their law-giver: hence they are the model Conservatives. But (European) Christendom is here, as in other things, curiously contradictory: for instance, it still keeps a "Feast of the Circumcision," and practically holds circumcision in horror. Eastern Christians, however, have not wholly abolished it, and the Abyssinians, who find it a useful hygienic precaution, still practise it. For ulcers, syphilis and other venereals which are readily cured in Egypt become dangerous in the Highlands of Ethiopia.
27
Arab. "Sabab," the orig. and material sense of the word; hence "a cause," etc.
28
Thus he broke his promise to his father, and it is insinuated that retribution came upon him.
29
"O Pilgrim" (Ya Hájj) is a polite address even to those who have not pilgrimaged. The feminine "Hájjah" (in Egypt pronounced "Hággeh") is similarly used.
30
Arab. usúl=roots,
31
Moslems from Central and Western North Africa. (Pilgrimage i. 261; iii. 7, etc.); the "Jabarti" is the Moslem Abyssinian.
32
This is a favourite bit of chaff and is to be lengthened out almost indefinitely
33
He gives him the name of his grandfather; a familiar usage.