Железный король. Морис Дрюон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Железный король - Морис Дрюон страница 2

Железный король - Морис Дрюон Проклятые короли

Скачать книгу

были заплетены в две косы и уложены над висками наподобие ручек греческой амфоры.

      Придворная дама, привезенная из Франции, читала вслух королеве поэму герцога Гийома Аквитанского{1}:

      Не помяну любви добром,

      Я не нашел ее ни в ком,

      Мне некого воспеть стихом…

      Певучий голос придворной дамы терялся под сводами залы, слишком просторной, чтобы женщина могла здесь чувствовать себя счастливой.

      В изгнанье удаляюсь я,

      Беда и горе ждут меня…

      Королева, не знающая любви, вздохнула.

      – Сколь прекрасны слова эти, – произнесла она. – Можно подумать, что они писаны для меня. Увы! Прошли те времена, когда знатные сеньоры, вроде этого герцога Гийома, умели так же хорошо сражаться, как и слагать стихи… Когда, вы сказали, он жил? Два века тому назад! А словно вчера только написано.

      И она вполголоса повторила:

      Не помяну любви добром,

      Я не нашел ее ни в ком…

      Затем задумалась.

      – Прикажете продолжать, ваше величество? – осведомилась чтица, придерживая пальцем страницу с картинкой.

      – Нет, милочка, не надо, – ответила королева. – Моя душа уже достаточно наплакалась сегодня…

      Она поднялась и совсем другим тоном произнесла:

      – Мой кузен Робер Артуа известил меня о своем прибытии. Позаботьтесь о том, чтобы, как только он приедет, его немедленно провели ко мне.

      – Он едет из Франции? Как вы, должно быть, рады, ваше величество!

      – Хотела бы радоваться, но только привезет ли он нам радостные вести?..

      Дверь распахнулась, и на пороге появилась вторая придворная дама, тоже француженка; она запыхалась и придерживала мешавшую бежать юбку кончиками пальцев. В девичестве Жанна де Жуанвилль, эта женщина вышла замуж за сэра Роджера Мортимера.

      – Ваше величество, ваше величество! – закричала она. – Он начал говорить.

      – Неужели заговорил? – спросила королева. – И что же он сказал?

      – Ударил по столу и сказал: «Хочу».

      Гордая улыбка осветила прекрасное лицо Изабеллы.

      – Приведите его ко мне, – приказала она.

      Леди Мортимер все так же поспешно выпорхнула из залы; вскоре она появилась в дверях, неся на руках пухлого, розового, толстенького младенца в возрасте пятнадцати месяцев, и поставила его у ног королевы. На нем было платьице гранатового цвета, все расшитое золотом, слишком тяжелое для такого малыша.

      – Значит, мессир мой сын, вы сказали «хочу»? – произнесла Изабелла, нагнувшись и потрепав мальчика по щечке. – Я рада, что вы произнесли первым именно это слово: истинно королевская речь.

      Ребенок улыбнулся матери и потерся головенкой о ее руку.

      – А почему он так сказал? – спросила королева.

      – Потому

Скачать книгу


<p>1</p>

поэму герцога Гийома Аквитанского… – Первый по счету из французских поэтов, писавших на романском языке, герцог Гийом IX Аквитанский (22 октября 1071–1127) – одна из самых значительных и привлекательных фигур Средневековья. Большой вельможа, выдающийся как Своими познаниями, так и любовными похождениями, он жил и мыслил совершенно исключительно для своего времени. Утонченная роскошь, которой он окружал себя в своих замках, породила знаменитые «суды Любви». Притязая на полную свободу от власти церкви, Гийом отказал Папе Урбану II, нарочно явившемуся в его владения, чтобы привлечь к участию в Первом крестовом походе. Зато воспользовался отсутствием своего соседа, графа Тулузского, чтобы наложить руку на его земли. Однако рассказы о приключениях все же побудили его позднее направиться на Восток во главе войска в 30 000 человек, которое он довел до Иерусалима. Его «Стихи», из которых сохранилось лишь одиннадцать произведений, ввели в романскую и, более широко, во французскую литературу идеализированное представление о женщине и любви, которого до него не существовало; оно – исток великого течения в любовной лирике, оросившего и оплодотворившего всю нашу литературу. Этот государь-трубадур не избежал некоторого влияния испано-арабских поэтов.