Примечания
1
Рок (гр.).
2
Стигма – клеймо, пятно, рана (гр.).
3
То есть с XVII в.
4
Cитэ, Университетская сторона и Город – районы средневекового Парижа: центральный – на острове Ситэ посреди реки Сены, левобережный, где находилась Сорбонна (Университет), и правобережный, где располагался королевский дворец Лувр.
5
Плюмаж – украшение из перьев на шляпах или на конской сбруе.
6
Дофин – во Франции с середины XIV в. до 1830 г. титул наследника престола. У Гюго говорится о дофине Карле (1470–1498) – будущем короле Карле VIII, правившем с 1483 г.
7
Маргарита Фландрская (1480–1530) – дочь германского императора Максимилиана I и Марии Бургундской, в младенческом возрасте была объявлена невестой дофина Карла. Но Карл женился на Анне Бретонской, а Маргарита, дважды выйдя замуж и став вдовой, была провозглашена правительницей Нидерландов. В романе называется также Маргаритой Австрийской.
8
Моралите – нравоучительная драма. Этот жанр драматургии получил распространение в XV–XVI вв.
9
Фарс – комический жанр средневекового театра.
10
Жеан де Труа (XV в.) – секретарь парижского суда, предполагаемый автор хроники царствования Людовика XI, которую В. Гюго использовал, работая над романом.
11
Мистерия – религиозная драма на библейские сюжеты.
12
Прево – городской голова в Париже.
13
Слово «готический» в том смысле, в каком его обычно употребляют, совершенно неточно, но и совершенно неприкосновенно. Мы, как и все, принимаем и усваиваем его, чтобы охарактеризовать архитектурный стиль второй половины Средних веков, в основе которого лежит стрельчатый свод – преемник полукруглого свода, породившего архитектурный стиль первой половины тех же веков. (Примеч. авт.)
14
Фут— единица длины, равная около 30,5 см.
15
Локоть – единица длины, равная примерно 40 см.
16
Игра слов: epice по-французски – и «пряности» и «взятка»; palais – и «нёбо» и «дворец».
17
Эдикт – особо важный указ короля.
18
Булла – послание или распоряжение, издаваемое Папой Римским.