Бард. Том 2. Дети Дракона. И. Ю. Пермяков
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Бард. Том 2. Дети Дракона - И. Ю. Пермяков страница 25
– Не смею Вас больше задерживать, господин Милл И’Усс, единственное напоследки маленькое замечание.
– Да, сударь, – кивнул в ответ Мил.
– Если бы я получил письмо от господина барона, то непременно бы его сжег, после того как прочитал. Думаю, с Вами милорд еще более откровенен, поскольку Вы практически член семьи, а я просто доверенное лицо.
– Вы считаете, что кто-то проявит любопытство к бумагам простого студента?
– Местный прево очень любознательный, сударь.
– Хорошо, я непременно это сделаю, – кивнул Мил, – до свидания, господин Эледиор.
– До свидания, господин Милл И’Усс, – поклонился посланник и бесшумно вышел за дверь.
– Вот ведь незадача, ну вот скажите мне, пожалуйста, для чего мне нужны все эти заморочки? – Мил помолчал и, не дождавшись ответа от невидимого собеседника, продолжил: – Хотя, конечно, быть побратимом такого аристократа, как барон Гарди, гораздо круче, чем быть бастардом никому не известного барона. Но только находиться под незримым надзором, пусть это даже и для обеспечения моей безопасности, это очень неприятно. Хорошо, что для устранения таких вот случаев у меня существуют некоторые «чудесные вещи».
С этими словами он поправил свой плащ, который по приходу по привычке бросил на спинку стула.
В дверь постучались, и Мил впустил нагруженного свертками Рона.
– Добрый день, сударь, – кивнул тот, выгружая свертки на стол.
– Запасы, – кивнул Мил. – Ты накупил столько, что нам не грозит недельная осада.
– Ну, во-первых, чем больше берешь, тем большую скидку делают лавочники, – пожал плечами Рон, – а во-вторых, должны же Вы нормально питаться. Пока Вас не было, я проверил шкаф и буфет, так у Вас там ничего нет.
– В твое отсутствие, Рон, я привык обедать и ужинать в трактирах, а завтракать перестал совсем. А это что такое?
Мил с недоумением взял в руки увесистый мешочек.
– Не знаю, – пожал плечами Рон, – похоже на кошелек с деньгами. Мне его передал высокий господин, который, похоже, только что вышел от Вас, он, кстати, приходил вчера. Сказал, что это посылка от госпожи графини, и он за разговорами совсем про нее забыл. Он хотел занести ее завтра, поскольку сегодня Вы уже с ним распрощались, но раз я попался ему навстречу, он попросил ее, в смысле его, передать Вам.
Мил высыпал содержимое на стол, это были серебрянные монеты, отчеканенные в Лозии.
– Это, я так понимаю, мое содержание, и бьюсь об заклад, оно не меньше того содержания, которое в свое время получал барон, когда, как и я, протирал штаны в университете.
– Госпожа графиня очень щедра, – серьезно кивнул Рон.
– Думаю, не стоит корчить из себя гордеца и возвращать этот кошель владельцу, – задумчиво произнес Мил, – подарки от чистого