Наследники страны Ямато. Ольга Крючкова
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Наследники страны Ямато - Ольга Крючкова страница 27
25
Гора недалеко от Киото.
26
Буддийский рай.
27
Луна, т. е. месяц назад
28
Кодзики, свиток первый, глава четвёртая. Перевод со старояпонского Е.М. Пинус, 1972 год.
29
Фонетическое письмо – упрощённое, так называемое женское письмо, в отличие от каллиграфического, основанного на сложных китайских иероглифах.
30
Столичными назывались княжества, расположенные вокруг Киото. Помимо общепринятых налогов с них взималась подать на содержание чиновников и дворца.
31
Примерно IX–XII века.
32
Ёдогава – река, берущая начало из озера Бива, впадает в Окский залив.
33
Тотори – порт на берегу Японского моря.
34
Четыре моря – Япония.
35
Живописная гора в Киото.
36
Члены кланов Адзаи и Асакура, враждебные клану Оды, некогда пытались укрыться за стенами Энракудзи, надеясь на то, что Нобунага не посмеет его штурмовать. Но это не умерило решительности Оды Нобунаги, и он приказал осадить стены монастыря, готовясь к штурму. Монастырь от полного разрушения спасло лишь личное вмешательство императора Огимати.
37
Коричневый круп, чёрные: грива, хвост и нижняя часть ног.
38
Торибэяма – гора близ Киото, у подножья которой совершали кремацию.
39
Иносказательно – императрица.
40
Одна из основных сутр буддизма.
41
Монастырь был основан монахом Сайте примерно в конце VIII начале IX. Со временем буддийские монахи фактически основали государство в государстве. Ода Нобунага в период Воюющих провинций боролся с чрезмерным влиянием монастырей, после чего Энракудзи утратил былую мощь и влияние. До нашего времени монастырь сохранился частично.
42
Узлы на оби гейши (высоко оплачиваемые куртизанки) носили спереди, своего рода выставляя напоказ род своих занятий, а не сзади, как положено аристократкам.
43
Перевод А. Глускина