The White Stone. Anatole France

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The White Stone - Anatole France страница 6

The White Stone - Anatole France

Скачать книгу

of measuring the proportions of their bodies but solely to teach them that which is honest. He preferred those whose soul was beautiful to those of perfect form, differing in this respect from sculptors, painters and debauchees, who consider only external beauty, despising the inner comeliness. You are aware that Phidias engraved on the great toe of his Jupiter the name of an athlete, because he was handsome, and without considering whether he was pure.”

      “Hence it is,” was Gallio’s summing up, “that we do not sing the praises of sculptors, while bestowing them on their works.”

      “By Hercules!” exclaimed Lollius, “I do not know whether to admire most that Venus or that Faun. The goddess seems to reflect coolness from the water still dripping from her. She is truly the desire of gods and men; do you not fear, Gallio, that some night, a lout concealed in your grounds may subject her to an outrage similar to the one inflicted by a profane youth, so it is reported, on the Aphrodite of the Cnidians? The priestesses of her temple discovered one morning traces of the outrage on the body of the goddess, and travellers affirm that from that day until now she bears the indelible mark of her defilement. The audacity of the man and the patience of the Immortal One are to be wondered at.”

      “The crime did not remain unpunished,” affirmed Gallio. “The sacrilegious profaner flung himself into the sea, and fell on the rocks a shapeless mass. He was never again seen.”

      “There can be no doubt,” resumed Lollius, “that the Venus of Cnidus surpasses all others in beauty. But the artisan who carved the one in your grounds, Gallio, knew how to make marble plastic. Look at that Faun; he is laughing, and saliva moistens his teeth and his lips; his cheeks have the fresh bloom of the apple: his whole body glistens with youth. However, I prefer the Venus to the Faun.”

      Raising his right arm, Apollodorus said:

      “Most gentle Lollius, just think a bit, and you will fain admit that a like preference is pardonable in an ignorant individual who follows his instincts and who reasons not, but that it is not permitted to one as wise as yourself. That Venus cannot be as beautiful as that Faun, for the body of woman enjoys a perfection lesser than that of man, and the copy of a thing which is less perfect can never equal in beauty the copy of a thing that is more perfect. No doubt can assuredly exist, Lollius, that the body of woman is less beautiful than that of man, since it contains a less beautiful soul. Women are vain, quarrelsome, their mind occupied with trifles and incapable of elevated thoughts, while sickness oftentimes obscures their intellect.”

      “And yet,” remarked Gallio, “both in Rome and in Athens, virgins and matrons have been held worthy of presiding over sacred rites and of placing offerings on the altars. Nay more, the gods have at times selected virgins to give utterance to their oracular words, or to reveal the future to men. Cassandra wore the bands of Apollo about her head and prophesied the discomfiture of the Trojans. Juturna, to whom the love of a god gave immortality, was entrusted with the guardianship of the fountains of Rome.”

      “Quite true,” replied Apollodorus. “But the gods sell dearly to virgins the privilege of interpreting their wishes, and of announcing future events. While conferring on them the power of seeing that which is hidden, they deprive them of their reason and inflict madness on them. I will, however, Gallio, grant you that some women are better than some men and that some men are less good than some women. This arises from the fact that the two sexes are not as distinct and separate from each other as one would believe, and that, quite on the contrary, there is something of man in many women, and of woman in many a man. The following is the explanation of this commingling:

      “The ancestors of the men who nowadays people the earth sprang from the hands of Prometheus, who, to give them shape, kneaded the clay as does the potter. He did not confine himself to shaping with his hands a single couple. Far too prudent and too industrious to cause the entire human race to grow from one seed and from a single vessel, he undertook the manufacture of a multitude of women and men, in order to secure at once to humanity the advantage of numbers. In order better to carry out so difficult a work, he modelled separately at the outset all the parts which were to constitute both male and female bodies. He fashioned as many lungs, livers, hearts, brains, bladders, spleens, intestines, matrices and generative organs as were required, and, lastly, he made with subtle art, and in sufficient quantity, all the organs by means of which human beings might breathe freely, feed themselves, and enjoy the reproduction of the species. He forgot neither muscles, tendons, bones, blood nor fluids. He next cut out skins, intending to place in each one, as in a sack, the requisite articles. All these component parts of men and women were duly finished, and nothing remained but to put them together, when he was of a sudden invited to partake of supper at the residence of Bacchus. He went thither, crowned with roses, and indulged too freely in libations to the god, returning with tottering steps to his workshop. His brain befogged with the fumes of wine, his eyesight dimmed, and his hands shaky, he resumed his task, greatly to our misfortune. The distribution of organs among human beings seemed to him an easy enough pastime. He knew not what he was about, and was perfectly contented with his job, however badly he accomplished it. He was constantly and inadvertently allotting to woman that which was proper to man, and to man the things pertaining to woman.

      “Thus it came about that our first parents were composed of ill-assorted pieces which did not harmonise. And, having mated by choice or at haphazard, they produced beings as incoherent as themselves. Thus has it come about, through the Titan’s fault, that we see so many virile women and so many effeminate men. This also explains the contradictory characteristics to be met with in the firmest of minds and how it is that the most determined character is perpetually false to itself. And, finally, this is why we are all at variance with our own selves.”

      Lucius Cassius expressed condemnation of this fable, because it did not teach man to conquer himself, but on the contrary induced him to yield to nature.

      Gallio pointed out that the poets and philosophers gave a different interpretation as to the origin of the world and the creation of mankind.

      “The fables told by the Greeks,” he said, “should not be believed in too blindly, nor should we hold as truthful, Apollodorus, what they state in particular concerning the stones thrown by Pyrrha. The philosophers are not in accord among themselves as to the principle presiding over the creation of the world, and leave us in doubt as to whether the earth was produced by water, by air, or, as seems more credible, by the subtile heat. But the Greeks wish to know all things, and so they forge ingenious falsehood. How much better it is to confess our ignorance. The past is as much concealed from us as is the future; we are circumscribed by two dense clouds, in the forgetfulness of what was, and in the uncertainty of what shall be. And yet we suffer ourselves to be the playthings of an inquisitive desire to become acquainted with the causes of things, and a consuming anxiety incites us to ponder over the destinies of mankind and of the world.”

      “It is true,” sighed Cassius, “that we are everlastingly striving to penetrate the impenetrable future. We toil at this quest with all our might, and call to our aid all kinds of means. Anon we think to attain our object by meditation; again, by prayer and ecstasy. Some of us consult the oracles of the gods; others, fearing not to do that which is forbidden, appeal to the augurs of Chaldæa, or try the Babylonian spells. Futile and sacrilegious curiosity! For, of what advantage would be to us the knowledge of future things, since they are inevitable! Nevertheless the wise men, still more so than the vulgar herd, feel the desire of delving into the future and of, so to speak, hurling themselves into it. It is doubtless because they hope thus to escape the present which inflicts on them so much that is sad and distasteful. Why should not the men of to-day be goaded with the desire of fleeing from these wretched times? We are living in an age replete with deeds of cowardice, abounding in ignominious acts, and fertile in crimes.”

      Cassius spoke at some length in depreciation of the times in which he lived. He lamented the fact that the Romans, fallen from their ancient virtues, no longer found any pleasure except in the consumption of the oysters of the Lucrine lake and of the birds of Phasis

Скачать книгу