Quo Vadis. Генрик Сенкевич

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Quo Vadis - Генрик Сенкевич страница 10

Quo Vadis - Генрик Сенкевич

Скачать книгу

“Be welcome, Hasta, and say what command thou hast brought.”

      “Aulus Plautius,” began Hasta, “Cæsar has learned that in thy house is dwelling the daughter of the king of the Lygians, whom that king during the life of the divine Claudius gave into the hands of the Romans as a pledge that the boundaries of the empire would never be violated by the Lygians. The divine Nero is grateful to thee, O general, because thou hast given her hospitality in thy house for so many years; but, not wishing to burden thee longer, and considering also that the maiden as a hostage should be under the guardianship of Cæsar and the senate, he commands thee to give her into my hands.”

      Aulus was too much a soldier and too much a veteran to permit himself regret in view of an order, or vain words, or complaint. A slight wrinkle of sudden anger and pain, however, appeared on his forehead. Before that frown legions in Britain had trembled on a time, and even at that moment fear was evident on the face of Hasta. But in view of the order, Aulus Plautius felt defenceless. He looked for some time at the tablets and the signet; then raising his eyes to the old centurion, he said calmly, – “Wait, Hasta, in the atrium till the hostage is delivered to thee.”

      After these words he passed to the other end of the house, to the hall called oecus, where Pomponia Græcina, Lygia, and little Aulus were waiting for him in fear and alarm.

      “Death threatens no one, nor banishment to distant islands,” said he; “still Cæsar’s messenger is a herald of misfortune. It is a question of thee, Lygia.”

      “Of Lygia?” exclaimed Pomponia, with astonishment.

      “Yes,” answered Aulus.

      And turning to the maiden, he began: “Lygia, thou wert reared in our house as our own child; I and Pomponia love thee as our daughter. But know this, that thou art not our daughter. Thou art a hostage, given by thy people to Rome, and guardianship over thee belongs to Cæsar. Now Cæsar takes thee from our house.”

      The general spoke calmly, but with a certain strange, unusual voice. Lygia listened to his words, blinking, as if not understanding what the question was. Pomponia’s cheeks became pallid. In the doors leading from the corridor to the oecus, terrified faces of slaves began to show themselves a second time.

      “The will of Cæsar must be accomplished,” said Aulus.

      “Aulus!” exclaimed Pomponia, embracing the maiden with her arms, as if wishing to defend her, “it would be better for her to die.”

      Lygia, nestling up to her breast, repeated, “Mother, mother!” unable in her sobbing to find other words.

      On Aulus’s face anger and pain were reflected again. “If I were alone in the world,” said he, gloomily, “I would not surrender her alive, and my relatives might give offerings this day to ‘Jupiter Liberator.’ But I have not the right to kill thee and our child, who may live to happier times. I will go to Cæsar this day, and implore him to change his command. Whether he will hear me, I know not. Meanwhile, farewell, Lygia, and know that I and Pomponia ever bless the day in which thou didst take thy seat at our hearth.”

      Thus speaking, he placed his hand on her head; but though he strove to preserve his calmness, when Lygia turned to him eyes filled with tears, and seizing his hand pressed it to her lips, his voice was filled with deep fatherly sorrow.

      “Farewell, our joy, and the light of our eyes,” said he.

      And he went to the atrium quickly, so as not to let himself be conquered by emotion unworthy of a Roman and a general.

      Meanwhile Pomponia, when she had conducted Lygia to the cubiculum, began to comfort, console, and encourage her, uttering words meanwhile which sounded strangely in that house, where near them in an adjoining chamber the lararium remained yet, and where the hearth was on which Aulus Plautius, faithful to ancient usage, made offerings to the household divinities. Now the hour of trial had come. On a time Virginius had pierced the bosom of his own daughter to save her from the hands of Appius; still earlier Lucretia had redeemed her shame with her life. The house of Cæsar is a den of infamy, of evil, of crime. But we, Lygia, know why we have not the right to raise hands on ourselves! Yes! The law under which we both live is another, a greater, a holier, but it gives permission to defend oneself from evil and shame even should it happen to pay for that defence with life and torment. Whoso goes forth pure from the dwelling of corruption has the greater merit thereby. The earth is that dwelling; but fortunately life is one twinkle of the eye, and resurrection is only from the grave; beyond that not Nero, but Mercy bears rule, and there instead of pain is delight, there instead of tears is rejoicing.

      Next she began to speak of herself. Yes! she was calm; but in her breast there was no lack of painful wounds. For example, Aulus was a cataract on her eye; the fountain of light had not flowed to him yet. Neither was it permitted her to rear her son in Truth. When she thought, therefore, that it might be thus to the end of her life, and that for them a moment of separation might come which would be a hundred times more grievous and terrible than that temporary one over which they were both suffering then, she could not so much as understand how she might be happy even in heaven without them. And she had wept many nights through already, she had passed many nights in prayer, imploring grace and mercy. But she offered her suffering to God, and waited and trusted. And now, when a new blow struck her, when the tyrant’s command took from her a dear one, – the one whom Aulus had called the light of their eyes, – she trusted yet, believing that there was a power greater than Nero’s and a mercy mightier than his anger.

      And she pressed the maiden’s head to her bosom still more firmly. Lygia dropped to her knees after a while, and, covering her eyes in the folds of Pomponia’s peplus, she remained thus a long time in silence; but when she stood up again, some calmness was evident on her face.

      “I grieve for thee, mother, and for father and for my brother; but I know that resistance is useless, and would destroy all of us. I promise thee that in the house of Cæsar I will never forget thy words.”

      Once more she threw her arms around Pomponia’s neck; then both went out to the oecus, and she took farewell of little Aulus, of the old Greek their teacher, of the dressing-maid who had been her nurse, and of all the slaves. One of these, a tall and broad-shouldered Lygian, called Ursus in the house, who with other servants had in his time gone with Lygia’s mother and her to the camp of the Romans, fell now at her feet, and then bent down to the knees of Pomponia, saying, – “O domina! permit me to go with my lady, to serve her and watch over her in the house of Cæsar.”

      “Thou art not our servant, but Lygia’s,” answered Pomponia; “but if they admit thee through Cæsar’s doors, in what way wilt thou be able to watch over her?”

      “I know not, domina; I know only that iron breaks in my hands just as wood does.”

      When Aulus, who came up at that moment, had heard what the question was, not only did he not oppose the wishes of Ursus, but he declared that he had not even the right to detain him. They were sending away Lygia as a hostage whom Cæsar had claimed, and they were obliged in the same way to send her retinue, which passed with her to the control of Cæsar. Here he whispered to Pomponia that under the form of an escort she could add as many slaves as she thought proper, for the centurion could not refuse to receive them.

      There was a certain comfort for Lygia in this. Pomponia also was glad that she could surround her with servants of her own choice. Therefore, besides Ursus, she appointed to her the old tire-woman, two maidens from Cyprus well skilled in hair-dressing, and two German maidens for the bath. Her choice fell exclusively on adherents of the new faith; Ursus, too, had professed it for a number of years. Pomponia could count on the faithfulness of those servants, and at the same time consoled herself with the thought that soon grains of truth would be in Cæsar’s

Скачать книгу