Яна. И жизнь, и слёзы, и любовь. МариКа
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Яна. И жизнь, и слёзы, и любовь - МариКа страница 8
«Дарья Владимировна, неужели Вы поставите маму на ноги?»
«Обещаю, Софи. Только сейчас от мамы твоей все зависит. Я думаю, что она не станет отказываться. Её жизнь будет находится в руках лучших чешских кардиохирургов. Я за них поручаюсь. Я сама в прошлом году была в Чехии, как раз у этих кардиохирургов, поправила своё сердце. Теперь я словно как 20-летняя девчонка. Значит, Софи на твоих плечах, сейчас лежит задача, уговорить Нику на операцию. Времени немного, через неделю у нас рейс. Я поеду с ней, как сопровождающий»
«Дарья Владимировна, а Вы с мамой случайно не в Карловы Вары отправляетесь?»
«Ты знаешь, Софи… там от Карловых Вар недалеко эта клиника находится. А что?»
«Да вы знаете, просто у меня там сын в санатории отдыхает. Я наверное с Вами поеду. Хочу его повидать. Он ещё должен будет там отдыхать»
«Ну хорошо, ладно»
«Что-то Максим из комнаты долго не выходит»
«А там же вроде Ксения отдыхает»
«Ну вот а я вам про что. Давайте, Дарья Владимировна, я загляну в комнату, посмотрю что они там делают»
Спустя минуту.
«Дарья Владимировна, они спят. Пойдёмте покажу»
«Ммм, боже! Спят, как маленькие дети. Давай не будем им мешать»
На следующий день, утром Максим и Ксения спустя долгие годы, вместе собрались и поехали за Янкой в больницу.
«Мама, папа! Вы вместе. Я так рада, за Вас! Я готова. Поехали домой. Я хочу увидеть Милоша»
«Он ведь дома?»
«Ну вообще то когда мы уезжали с папой, то дома были все, было тихо как в детскому саду, во время тихого часа. Ну мы и тихонько ушли. Так что увидишь Милоша»
«Мама, Вероника Павловна, Софи, Милош… мы с папой вернулись и привезли Янку»
«Янка, сестрица! Коначно-увек смо са вама састали су се, после ових дугих година» (перевод на рус: «Янка, сестренка! Наконец-таки мы с тобой встретились, спустя эти долгие годы»).
«Милош, брате, ја сам исто јако драго да видим» (перевод на рус: «Милош, братишка! Я тебя тоже очень рада видеть»)
«А откуда ты знаешь сербский? Причем произношение такое, как будто ты тут всю жизнь прожила»
«Ну я всё-таки родилась в Белграде. Так, что наш родной сербский язык, я просто обязана знать. А выучила я язык, благодаря общению с тётей Софи по Skype. За три года общения с ней, я сербский мне кажется знаю лучше неё самой. Знаешь, а ты ничего такой… симпатичный. С одной стороны, жалко что ты мой брат»
«А мне жалко, что ты моя сестра. Я когда тебя вчера увидел в первый раз, подумал будто, что мне бабушка опять