Строптивая красавица. Кэйтлин Битнер Рот
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Строптивая красавица - Кэйтлин Битнер Рот страница 25
– Мне нужен совсем небольшой кусочек дерева, дюймов восемь-десять. – Вулф показал, какого размера деревяшка ему нужна. – Я хочу его обстругать.
Чарли явно огорчился.
– Ничем не могу вам помочь, сэр.
Он метнул боязливый взгляд на Томпсона, который стоял к ним спиной. Вулф тяжело поднялся с койки и, налив себе бульона, сел за стол.
– Если ты найдешь деревянный брусок, сынок, я расскажу тебе в подробностях, что сегодня утром произошло на палубе.
Он подмигнул мальчику.
– Приготовь для Вулфа горячую ванну и принеси ему брусок, – распорядился капитан.
Чарли кивнул и поспешно вышел из каюты. Томпсон покачал головой.
– Не знаю, что вы задумали, но если это поможет вам…
– Я же говорил вам, что хочу чем-нибудь заняться.
Томпсон тоже сел за стол.
– Вы могли бы заняться чем-нибудь полезным.
– Чем именно?
– Как у вас с цифрами?
– Вроде неплохо.
– Мы обнаружили несоответствия в транспортных накладных и фактическом наличии груза. По документам, груза должно быть на пятьсот фунтов больше. Если учесть, что в трюме находится тысяча тонн, то разница, казалось бы, невелика. Но ведь это серебряные изделия, произведения искусства, инкрустированные столы, резьба по дереву и тому подобное. Ценные вещи! Может быть, вы поможете нам разобраться в этом деле.
– Может быть, вас обсчитали в Вампу?
– Нет. Мы работаем с человеком по имени Хонкоа, более честного поставщика во всем Китае не сыщешь. Его имя носит даже одно американское судно.
Вулф почесал в затылке.
– А не мог кто-нибудь украсть часть товара в доках Сан-Франциско?
Томпсон задумчиво отправил в рот кусочек хлеба.
– Возможно, у нас нет недостачи. Просто в документы закралась ошибка. Это надо выяснить, – наконец произнес он.
– Товар застрахован?
Капитан кивнул.
– В таком случае, может быть, Малоун сам украл часть товара, – предположил Вулф. – В Сан-Франциско он его продаст, в Бостоне получит страховку и, таким образом, набьет карманы дополнительной прибылью.
Томпсон оторвал взгляд от тарелки с супом.
– Он никогда раньше не был замечен в мошенничестве. Вы с ним не ладите, но Малоун честный человек. Он дорожит своей репутацией.
– Он умеет лгать в глаза, я в этом убедился сегодня утром, – сухо произнес Вулф.
– Забудьте то, что произошло между вами! У меня сегодня был трудный разговор с Малоуном. Я напомнил ему, что во время плавания мы все должны держаться как одна команда, не допуская ссор. Вы, кстати, тоже должны быть сдержаннее.
– А вы напомнили этому сукину сыну, что именно я снабжал его имбирным чаем во время сильной качки?
– Напомнил.
Вулф отодвинул пустую тарелку и откинулся на спинку