КлаТбище домашних жЫвотных. Стивен Кинг

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу КлаТбище домашних жЫвотных - Стивен Кинг страница 30

КлаТбище домашних жЫвотных - Стивен Кинг

Скачать книгу

записка на розовом листочке, которую Чарлтон положила ему на стол сразу после ухода Мастертона: Ковер из Бангора. Привезут завтра в 09:00.

      – Ковер? – озадаченно спросил он.

      – Его придется заменить, – сказала Чарлтон чуть ли не извиняющимся тоном. – Это пятно уже не отмыть, доктор.

      Да, конечно. После этого Луис пошел в пункт выдачи медикаментов и принял туинал – тот самый туинал, который его однокурсник и первый сосед по общежитию при медицинском колледже называл чудесатыми колесами. «А давай-ка прокатимся на чудесатых колесах, Луис, – предлагал он. – Врубим «Creedence», побалдеем». Луис чаще отказывался, чем соглашался, и, наверное, правильно делал; того однокурсника исключили из колледжа в третьем семестре, и он укатил на чудесатых колесах прямиком во Вьетнам в качестве госпитального санитара. Луис иногда представлял его там, на войне, упоротого по самые уши и балдеющего под «Run Through the Jungle» в исполнении «Creedence».

      Но сейчас он нуждался в чем-то таком. Если ему предстоит наблюдать эту розовую записку насчет ковра всякий раз, когда он отрывает взгляд от разложенных на столе медицинских карт, требовалось хоть как-то себя поддержать.

      Дела шли вполне неплохо, когда миссис Баллингс, ночная сиделка, заглянула к нему в кабинет и сказала:

      – Звонит ваша жена, мистер Крид. На первой линии.

      Луис посмотрел на часы и увидел, что уже половина шестого; он должен был уйти с работы полтора часа назад.

      – Хорошо, Нэнси. Спасибо.

      Он пододвинул к себе телефон, поднял трубку и включил первую линию.

      – Привет, дорогая. Я уже еду…

      – Луис, с тобой все в порядке?

      – Да, все хорошо.

      – Я все знаю, Лу. Слышала в новостях. Мне так жаль. – Она на мгновение умолкла. – Я по радио слышала. И тебя тоже слышала. Ты отвечал на какой-то вопрос. Хорошо отвечал, твердо.

      – Да? Это радует.

      – Ты правда в порядке?

      – Да, Рэйчел.

      – Езжай домой, – сказала она.

      – Уже еду, – отозвался Луис.

      Домой. Это была хорошая идея.

15

      Она встретила его в дверях, и у него отвисла челюсть. Она была в кружевном бюстгальтере, который всегда ему нравился, и в полупрозрачных трусиках. И больше на ней не было ничего.

      – Потрясающе выглядишь, – сказал он. – А где дети?

      – Их забрала Мисси Дандридж. Мы одни до восьми тридцати… то есть у нас два с половиной часа. Не будем зря тратить время.

      Она прижалась к нему. Он почувствовал легкий, приятный аромат – наверное, розовое масло? Сначала он обнял ее за талию, потом его руки легли на ее ягодицы; ее язык игриво скользнул по его губам и проник к нему в рот.

      Когда они наконец оторвались друг от друга, он хрипло спросил:

      – Ужинать будем?

      – Только десерт. –

Скачать книгу