Открой глаза (сборник). Джулиан Барнс

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Открой глаза (сборник) - Джулиан Барнс страница 21

Открой глаза (сборник) - Джулиан Барнс

Скачать книгу

Есть и еще одна структурная нить, брошенная вкруг картины. Гребец, привезший девушек по Сене в это тихое местечко, ушел, оставив шляпу в лодке, пришвартованной на заднем плане. Куда он делся? Видимо, тихо вышел из кадра, обогнул картину и теперь стоит по соседству с нами, коварно подглядывая за своими пассажирками. Возможно даже, что лодочник и зритель – одно лицо, но если это и не так, то он точно стоит рядом соучастником, жадно подглядывая, присутствуя в картине.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      «Да здравствует король!» (фр.)

      2

      «А, виньетка!» (фр.)

      3

      Даниэль Обер – композитор, придворный капельмейстер при Наполеоне III. (Здесь и далее, если не указано иное, примечание переводчика).

      4

      Это могла быть двоюродная племянница Наполеона III принцесса Августа, которой в 1859 г. было двадцать три года, или ее младшая сестра принцесса Батильда-Алоиза, которой было девятнадцать.

      5

      Здесь и далее цитаты из «Дневника» Делакруа приводятся в переводе Т. Пахомовой, если не указано иное.

      6

      Личные записи (фр.).

      7

      Перевод наш. – И. М.

      8

      Маркантонио Раймонди – итальянский первопечатник XVI в., создал множество гравюр по знаменитым картинам.

      9

      Перевод наш. – И. М.

      10

      Институт Франции, объединяющий Академии наук и искусств, существует под этим названием с 1806 г.; Делакруа был избран, конечно, в Академию изящных искусств.

      11

      Перевод наш. – И. М.

      12

      Жан Жувене – художник-классицист, автор картин на исторические и евангельские сюжеты.

      13

      Теперь ее довольно легко увидеть в Музее Орсе. Джон Апдайк отметил ее поступление в коллекцию стихотворением с характерным названием «Две манды в Париже» («Американа и другие стихотворения», 2001) – Примеч. автора.

/9j/4QAYRXhpZgAASUkqAAgAAAAAAAAAAAAAAP/sABFEdWNreQABAAQAAAAeAAD/7gAOQWRvYmUAZMAAAAAB/9sAhAAQCwsLDAsQDAwQFw8NDxcbFBAQFBsfFxcXFxcfHhcaGhoaFx4eIyUnJSMeLy8zMy8vQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAAREPDxETERUSEhUUERQRFBoUFhYUGiYaGhwaGiYwIx4eHh4jMCsuJycnLis1NTAwNTVAQD9AQEBAQEBAQEBAQED/wAARCAGvAPgDASIAAhEBAxEB/8QAmwABAAEFAQAAAAAAAAAAAAAAAAMBAgQFBgcBAQEBAQEAAAAAAAAAAAAAAAABAgMEEAABAwIEAggCBwUGBAcAAAABAAIDEQQhMRIFQVFhcYGRIjITBqGxwdFCUnIjFPBigpIz4bJTYxUl8aJDNMLicyQ1FiYRAQEAAgEEAgEEAgMAAAAAAAABEQIxIUESA1FhE3GBkSKhQtEyQ//aAAwDAQACEQMRAD8A9AREQEREBERAREQERQ3VzFa28lzMaRxNLnHqQQblucNhH4vFM4eCMGhPSeQWgtt43zcpHiFzI4WmhMbauPVqPxWldfXe73cmttTcOHDBkYODAVs3e3dy

Скачать книгу