В тисках Джугдыра. Григорий Федосеев
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу В тисках Джугдыра - Григорий Федосеев страница 69
10
Перенова – только что выпавший снег.
11
Тур – бетонный четырехгранный столб метровой высоты с чугунной маркой в центре верхней горизонтальной плоскости, выливается на вершинах гор и служит для установки геодезических инструментов. Над туром обычно сооружается деревянная четырехногая пирамида шестиметровой высоты с цилиндром наверху. Цилиндр служит визирной целью при наблюдениях.
12
Тэри – калым (эвенк.).
13
Эксери – Бог (эвенк.).
14
Улукиткан – Бельчонок (эвенк.).
15
Лючи – русский (эвенк.).
16
Май.
17
Учурская часовня была выстроена еще в прошлое столетие на реке Учур, выше среднего течения; распространяла среди эвенков православие. Близ часовни ежегодно открывалась ярмарка. Из далеких и глухих мест приезжали эвенки, чтобы продать купцам пушнину, изделия и купить продукты, припасы.
18
Аргишать – кочевать.
19
Турсук – сумка.
20
Ясак – натуральный налог (пушниной).
21
Лиственница зеленеет в июне.
22
Эникан – мать; так называлась у эвенков тогда Зея.
23
Самул – сухая кровь.
24
Сохатый теряет жир во второй половине сентября, в период гона.
25
Мангесун – лук.
26
Пасти – ловушка из бревен.
27
Олочи – легкая летняя обувь из лосины.
28
Бальдымакт – новорожденный (эвенк.).
29
Пальма – длинный нож с метровой деревянной рукояткой, заменяющий топор.
30
Хаикта – волокна жимолости (эвенк.).
31
Маут – длинный тонкий ремень для ловли оленей.
32
Легкая оленья дошка.
33
Длинная палка, которой погоняют упряжных оленей.