Проблемы коммуникации у Чехова. Андрей Степанов
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Проблемы коммуникации у Чехова - Андрей Степанов страница 22
Самые ранние чеховские юморески – это либо пародии на определенный речевой жанр; либо развертывание и трансформация («смещение») определенного речевого жанра в другой, в чем-то противоположный; либо смешение двух или нескольких речевых жанров.
Наиболее распространенный вид пародий начинающего Чехова – это пародии на готовые речевые формы. Предметом пародирования и организующим центром чеховской «мелочишки» обычно становились устойчивые речевые жанры, самые разные – бытовые и официальные, устные и письменные, – но обычно «одномерные» в своей функции173. Таковыми оказывались: математические задачи174, рекламы и объявления175, библиографии176, календари177, загадки178, письма и телеграммы179, письмовники180, экзаменационные вопросы181, статистические опросники182, меню183, афиши184, словари185, юридические документы186 и мн. др. Параллельно пишутся литературные пародии, но и они обычно пародируют не столько индивидуальную авторскую манеру, сколько определенный устоявшийся жанр массовой беллетристики: романтическую повесть187, фантастический роман188; уголовный роман и детектив189, детскую сказку190 и т. п. Молодой Чехов обращается и к пародиям на риторические жанры: поучение191, торжественная, обвинительная и рекламная риторика192.
Все эти пародии построены на алогизмах в сочетании со стилистической и содержательной гиперболизацией. Первый принцип осколочной юмористики – комический эффект должен создаваться за счет нарушения элементарной логики и правдоподобия193. Так, у Чехова доктор «бедных лечит 30-го февраля, 31-го апреля и 31-го июня бесплатно» («Контора объявлений Антоши Ч.»; 1, 100); затмение солнца видно «только в г. Бахмуте Екатер. губернии» («Календарь „Будильника“ на 1882 г.»; 1, 143); «Лентовский утром едет в Америку, вечером обратно» (1, 157) и т. п. Подрывается содержание речевых жанров, в данных примерах – информативных194. Но не менее распространены формальные комические приемы смешения несовместимых речевых жанров. Точкой отсчета здесь может служить элементарное механическое смешение текстов в рамках одного жанра по принципу «перепутанных объявлений»: «Жеребец вороной масти, скаковой, специалист по женским и нервным болезням, дает уроки фехтования» («Перепутанные объявления»; 2, 183)195. Чуть более сложный вариант – это комический «перевод» одного речевого жанра на язык другого: например, признания в любви на профессиональные
172
Разумеется, говоря о творчестве Антоши Чехонте первых двух-трех лет, автора «мелочишек» и сценок, мы, как правило, не можем судить о его оригинальности. Многие из указанных ниже закономерностей, по всей видимости, могут быть отнесены ко всей «осколочной» юмористике.
173
В. И. Карасик в своей классификации анекдотов называет этот вид «анекдот-пародия» (см.:
174
«Задачи сумасшедшего математика» (1, 125).
175
«Комические рекламы и объявления» (1, 122—124), «Контора объявлений Антоши Чехонте» (1, 100—102), «Реклама», (4, 107).
176
«Библиография» (2, 17).
177
«Календарь „Будильника“ на 1882 г.» (1, 143—159).
178
«Вопросы и ответы» (2, 50).
179
«И то, и се» (1, 106—109), «Два письма» (2, 356).
180
«Новейший письмовник» (3, 124—126).
181
«Экзамен» (2, 293).
182
«Дополнительные вопросы к личным картам статистической переписи» (1, 116), «Статистика» (5, 350—351).
183
«Календарь „Будильника“ на 1882 г.» (1, 143—154).
184
«Ярмарка» (1, 250).
185
«3000 иностранных слов, вошедших в употребление русского языка» (2, 182), «Мои чины и титулы» (2, 230—231).
186
«Завещание старого, 1883 года» (2, 300—301), «Контракт 1884 года с человечеством» (2, 306).
187
«Тысяча одна страсть или Страшная ночь» (1, 35—38).
188
«Летающие острова» (1, 208—214).
189
«Тайны ста сорока четырех катастроф или Русский Рокамболь» (1, 487—492), «Шведская спичка» (2, 201—221).
190
«Репка (перевод с детского)» (2, 64), «Сборник для детей» (2, 280).
191
«Письмо к ученому соседу» (1, 11—16).
192
«Корреспондент» (1; 183, 184, 193—194).
193
Ср.: «Особенно часто Билибин и Чехов в „мелочишках“ прибегают к своеобразной поэтике абсурда. Очевидно, доведение до нелепости какого-либо утверждения или изложение с невинным видом вопиющей бессмыслицы позволяло наиболее наглядно и кратко представить суть изобличаемого явления» (
194
По классификации В. И. Карасика перед нами «нарушение семантики образов» и «семантики координат» (
195
Ср. также «Записка» (4, 149).