Рубайат в переводах великих русских поэтов. Омар Хайям

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Рубайат в переводах великих русских поэтов - Омар Хайям страница 4

Рубайат в переводах великих русских поэтов - Омар Хайям Лучшие переводы и комментарии

Скачать книгу

разум строгий,

      В ком тайны Вышнего нашли себе приют.

* * *

      Доколе жизнь ты будешь посвящать

      Гордыне суетной и самообожанью?

      Иль одержим больным стремленьем к познанью,

      Причин небытия и бытия искать?

      Пей светлое вино! Ту жизнь, что чрез мгновенье

      Прервать готова смерть, идущая вослед,

      Любить иль понимать не стоит. Цели нет!

      И лучше жизнь влачить во сне иль в опьяненьи!

* * *

      Моя возлюбленная вновь

      Дарит мне прежнюю любовь!

      Дай Бог, чтоб дни ее сияли

      Так долго, как мои печали!..

      Единым нежным обожгла

      Мгновенным взором – и ушла,

      Оставив счастья обаянье…

      О, верно, думала она —

      Свершив добро, душа сильна,

      Когда не ищет воздаянья!

* * *

      Надменным небесам брось вызов горстью пыли.

      И в том, чтобы тебя красавицы любили,

      Миг счастия лови, ищи его в вине!

      О чем тебе молить и в чем просить прощенья?

      Вернулся ль хоть один – один, как исключенье

      Из всех, исчезнувших в неведомой стране?

* * *

      Над розами еще проходят облака,

      Окутывают их фатой прозрачной тени.

      Все жажду сердцем я волшебных опьянений…

      Не отходи ко сну; не пробил час пока!

      О, пей, душа моя! В вине сверкает пламя.

      И залит небосвод багряными лучами…

* * *

      Не спрашивай меня о том, что так превратно,

      О прошлом, будущем… Жизнь – ветра дуновенье.

      Считай добычею бегущее мгновенье —

      К чему заботиться о том, что невозвратно?

* * *

      Ну да, я пью вино! И кто не слеп умом,

      Кто истину, как я, уразумеет,

      О, тот поймет, что перед божеством

      Поступок мой значенья не имеет.

      Аллах от века знал, он знал давным-давно,

      Что мне, рабу его, придется пить вино!

      Его лишь оскорбить я мог бы воздержаньем —

      Его предвиденье явилось бы незнаньем…

* * *

      Ныне в безумстве любви, в безумном, безмерном волненьи

      Разум утратили мы – и тонем, горим в опьяненьи,

      Служим святыне вина в кумирне заветной своей!

      Ныне, сейчас, через миг, с восторженно-сладкою дрожью

      Прах бытия отряхнув – как дух, вознесемся к подножью

      Трона, где вечность царит в сияньи нетленных лучей…

* * *

      О, друг! Зачем пещись о тайнах бытия,

      В безумии желать того, что невозможно?

      Мечтой бесплодною охвачена тревожно,

      Напрасно смущена зачем душа твоя?

      Будь счастлив, веселись! При сотвореньи света

      Никто ведь у тебя не спрашивал совета.

* * *

      Пусть колесо судьбы мне мира не дает —

      Ну что же! Я готов сейчас идти войною!

      Пусть доброй славою бессмысленный народ

      Меня не наградил – позор зато со мною.

      Все прочее – слова!

      Вот кубок, и в вине горит рубина пламень —

      Ведь у непьющего найдется голова,

      А у меня найдется – камень…

*

Скачать книгу