Хорнблауэр. Последняя встреча (сборник). Сесил Форестер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Хорнблауэр. Последняя встреча (сборник) - Сесил Форестер страница

Хорнблауэр. Последняя встреча (сборник) - Сесил Форестер Хорнблауэр

Скачать книгу

ое. Хорнблауэр внезапно понял, что вгоняет Буша в смущение без всякой радости для себя, и взял чуть более легкомысленный тон:

      – Так значит, после двух заполненных трудами дней у вас нашлось несколько минут для меня, мистер Буш?

      Обвинение было чудовищно несправедливым, и на лице Буша явственно проступила обида.

      – Я исполнял свои обязанности, сэр, – промямлил он.

      – Драили «Отчаянный» до блеска к прибытию нового капитана.

      – Д-да, сэр.

      – Конечно, вам было не до меня. Я уже не в счет.

      – Сэр…

      Как ни горько было Хорнблауэру, он невольно улыбнулся несчастному выражению Буша.

      – Я рад, мистер Буш, что, в конечном счете, вы все-таки живой человек. Иногда я в этом сомневался. Столь образцового первого лейтенанта мне еще видеть не доводилось.

      Секунду-две Буш переваривал неожиданный комплимент.

      – Спасибо, сэр. Вы очень добры. Но это все только благодаря вам.

      Еще миг – и они бы расчувствовались, чего Хорнблауэр допустить не мог.

      – Мне пора на палубу, так что лучше нам проститься прямо сейчас, мистер Буш. Удачи при новом капитане.

      Он настолько поддался атмосфере последних минут, что даже протянул руку, которую Буш с горячностью пожал. По счастью, от сильных чувств тот сумел выговорить лишь: «До свидания, сэр», и Хорнблауэр торопливо вышел.

      Баржу как раз подводили к «Отчаянному». Ее борт от носа до кормы обложили мешками с песком и свертками старой парусины, тем не менее даже в спокойных водах бухты требовалась большая сноровка, чтобы канатами осторожно подтянуть одно судно к другому. Через просвет между бортами перекинули сходню, и по этому шаткому мостку на «Отчаянный» перебрался офицер в парадном мундире. Он был настоящий великан – на два или три дюйма выше шести футов – и явно немолод, судя по седым волосам, заплескавшим на ветру, когда он снял треуголку. Боцманматы[1] свистели в дудки, оба корабельных барабанщика выбивали дробь.

      – Добро пожаловать на борт, сэр, – сказал Хорнблауэр.

      Новый капитан вытащил из нагрудного кармана документ, развернул его и начал читать:

      – Приказ сэра Уильяма Корнваллиса, вице-адмирала Красного флага, рыцаря Досточтимого Ордена бани, командующего кораблями и судами Ламаншского флота его величества Джеймсу Персивалю Мидоусу, эсквайру…

      – Нельзя ли поживее? – раздался громовой голос с баржи. – Готовьтесь принять шланги! Лейтенант, ставьте людей на помпы!

      Кричал капитан баржи – дюжий здоровяк, как можно было догадаться уже по голосу. Буш лихорадочно зажестикулировал, силясь объяснить, что церемония требует тишины.

      – Залейте воду – и можете валять дурака сколько влезет! Ветер вот-вот изменится! – проорал дюжий капитан, нимало не смущаясь. Мидоус гневно оскалился: при всем своем огромном росте и мощном телосложении он не мог заткнуть рот наглецу. Галопом отбарабанив вторую половину приказов, он с явным облегчением сложил и убрал документ.

      – Шляпы надеть! – гаркнул Буш.

      – Сэр, я принимаю у вас командование шлюпом, – сказал Мидоус Хорнблауэру.

      – Очень сожалею, что капитан баржи вел себя так неучтиво, – ответил тот.

      – Теперь давайте сюда матросов покрепче! – крикнул дюжий капитан, ни к кому персонально не обращаясь. Мидоус обреченно пожал плечами.

      – Мистер Буш, мой… я хотел сказать, ваш первый лейтенант, – торопливо представил Хорнблауэр.

      – Приступайте, мистер Буш, – распорядился Мидоус, и Буш тут же погнал матросов к помпам – заливать в бочки пресную воду.

      – Что это за малый? – спросил Хорнблауэр, указывая большим пальцем на дюжего капитана.

      – Этот мерзавец портил мне кровь все последние два дня. – Мидоус сопровождал каждую фразу крепкими словами, которые не к чему тут повторять. – Он не только капитан баржи, но и совладелец. Работает по контракту с Военно-морским министерством – нельзя завербовать его самого, нельзя завербовать его матросов, у всех бумага с печатью. Говорит что вздумает, делает что пожелает. Я бы отдал призовые деньги за следующие пять лет, чтобы всыпать ему плетей.

      – Хм. А мне с ним отправляться в Англию.

      – Надеюсь, вам повезет больше, чем мне.

      – Позвольте, господа. – Матрос с баржи пробежал по сходне и дальше мимо них, таща парусиновый шланг, следом прошел кто-то с бумагами. Повсюду кипела работа.

      – Я передам вам судовые документы, сэр, – сказал Хорнблауэр. – Угодно вам будет спуститься со мною в мою… я имел в виду,

Скачать книгу


<p>1</p>

См. словарь морских терминов в конце книги.