Рассказы (сборник). Джон Голсуорси
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Рассказы (сборник) - Джон Голсуорси страница 32
21
Сиеста – полуденный отдых в жарких странах.
22
Впервые опубликован в сборнике Forsytes, Pendyces and others. London: Heinemann, 1935.
На русском языке впервые опубликован в Собр. соч. в 16 т. Т. 13. М.: Правда, 1962; пер. М. Абкиной.
23
Впервые опубликован в США в «Scribner’s Magazine», декабрь 1914 г.
На русском языке впервые опубликован в Собр. соч. в 16 т. Т. 12. М.: Правда, 1962; пер. М. Абкиной.
24
Вестминстер – район Лондона, где находятся королевская резиденция (Букингемский дворец), парламент и другие правительственные учреждения.
25
Сент-Джеймс-парк – большой парк в центре Лондона.
26
Итон-сквер – площадь в фешенебельном районе Лондона Белгравии.
27
Явления далеко не всегда таковы, какими нам кажутся – цитата из «Псалма жизни» английского поэта Г. Лонгфелло (1807–1882).
28
Вечный Жид (Агасфер) – по легенде, иудей-ремесленник, оттолкнувший Христа, шедшего на распятие, когда он попросил позволения отдохнуть у дома Агасфера; за это был осужден на вечное скитание по земле и вечное презрение со стороны людей.
29
Впервые опубликован в «Pearson’s magazine» с декабря 1917 по февраль 1918 г.
На русском языке впервые опубликован в сборнике Первые и последние. Л.: Мысль, 1926; пер. Е. Калужского.
30
Пять футов десять дюймов – немногим более 175 см.
31
Фрахт – плата владельцу транспортного средства за перевозку грузов или пассажиров, а также погрузку и разгрузку.
32
Дерби, Оукс – скачки, проводящиеся в Англии с XVIII в. – Дерби с 1780 г., Оукс – с 1779 г.