Белый Клык / White Fang. Джек Лондон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Белый Клык / White Fang - Джек Лондон страница 11

Белый Клык / White Fang - Джек Лондон Эксклюзивное чтение на английском языке

Скачать книгу

out with loud whimperings and wailings.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      to get on someone’s nerves – действовать на нервы

      2

      you see things – тебе мерещится

      3

      leave smb alone – оставить кого-л. в покое

      4

      but – (зд.) кроме, за исключением

      5

      foot (мн. feet) – фут, английская мера длины, равная примерно 30 см

      6

      hadn’t the heart to do smth – не хватило духу что-л. сделать

      7

      to explain oneself – объясниться

      8

      Who’s croaking now? – Расквакался!

      9

      to sniff noses – обнюхать

      10

      roused with a start – вздрогнув, очнулся

      11

Примечания

1

to get on someone’s nerves – действовать на нервы

2

you see things – тебе мерещится

3

leave smb alone – оставить кого-л. в покое

4

but – (зд.) кроме, за исключением

5

foot (мн. feet) – фут, английская мера длины, равная примерно 30 см

6

hadn’t the heart to do smth – не хватило духу что-л. сделать

7

to explain oneself – объясниться

8

Who’s croaking now? – Расквакался!

9

to sniff noses – обнюхать

10

roused with a start – вздрогнув, очнулся

11

an inch – дюйм (английская мера длины, равная 2,5 см)

12

to be telling upon sb – сказываться на ком-л.

13

a yard – ярд (английская мера длины, равная ок. 99 см)

14

on sb’s heels – следом за кем-л.

15

a pound – фунт (английская единица измерения веса, равная ок. 450 г)

16

game – (зд.) дичь

17

to rip into ribbons – порвать в лоскуты

18

sit on someone’s haunches – сидеть на задних лапах (о животном), сидеть на корточках (о человеке)

19

to start for somewhere – направиться куда-л.

20

take after smb. – быть на кого-л. похожим

21

for smb’s sake – ради кого-либо

22

to let go of smth – отпустить

23

beginner’s luck – новичкам везёт

24

to lick chops – облизнуться (о животных)

25

to run down – загнать, настигнуть

26

mating season – период спаривания

Скачать книгу