РУКОВОДСТВО по социальной медицине и психологии. Часть первая. Евгений Черносвитов
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу РУКОВОДСТВО по социальной медицине и психологии. Часть первая - Евгений Черносвитов страница 5
…Современная форма рабства…
Каждый год 15 миллионов девушек, которым не исполнилось и 18 лет, выходят замуж. То есть 28 девушек каждую минуту или 1 девушка раз в две секунды. Часто возраст невест составляет всего 6 или 7 лет, а их мужья могут достигать возраста от 60 до 70 лет, пишет Inspired.
Этих девушек навсегда лишают их детства и мечты, они становятся чьими-то женами слишком рано. Нам кажется, что в развитых странах этого никогда не произойдет. Ха-ха-ха!
Панков опубликовал частушку про оппозиционных политиков: «Навальный, взад забей свой ролик. Воняешь ты как дохлый кролик. Собчачка лезет в никуда, а в трусах видна дыра». Сочинил ли единоросс стихотворение лично или позаимствовал его из интернет-фольклора, неизвестно.
Блогер сделал себе «руки-базуки»
Андрей Афонин решил испытать на себе все тяготы жизни с «руками-базуками». Блогер попытался найти для себя подходящую одежду и прогуляться по торговому центру, не ловя лишних взглядов. Однако, как оказалось, Афонин лишь лично убедился, что синтол портит не только здоровье, но и разрушает полноценную жизнь человека.
Прощание Челентано в Санремо:
L’arcobaleno (оригинал Adriano Celentano)
Радуга (перевод mickushka)
Io son partito poi cosi d’improviso
Моё решение уйти было внезапным,
che non ho avuto il tempo di salutare
И у меня не было времени попрощаться.
istante breve ma ancora piu breve
Мгновения коротки, но они ещё короче,
se c’e una luce che trafigge il tuo cuore
Если есть луч света, пронзающий сердце.
L’arcobaleno e il mio messaggio d’amore
Радуга – моё любовное послание,
puo darsi un giorno ti riesca a toccare
Однажды оно коснётся тебя,
con i colori si puo cancellare
И сотрёт своими яркими красками
il piu avvilente e desolante squallore
Это удручающее и жалкое уныние.
Son diventato se il tramonto di sera
Я превратился в закат солнца,
e parlo come le foglie d’aprile
Я говорю апрельскими листьями,
e vivro dentro ad ogni voce sincera
Я буду жить в звуке каждого искреннего голоса
e con gli uccelli vivo il canto sottile
И вместе с птицами петь их изящные песни,
e il mio discorso piu bello e piu denso
И моя речь всё приятнее и насыщенней
esprime con il silenzio il suo senso
Выражает мои чувства молчанием.
Io quante cose non avevo capito
Как много вещей я не понимал,
che sono chiare come stelle cadenti
Хотя они были ясны, как падающие звёзды.
e devo dirti che
И я хочу тебе признаться,
e un piacere infinito
Что