Замок Орла. Ксавье де Монтепен

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Замок Орла - Ксавье де Монтепен страница 48

Замок Орла - Ксавье де Монтепен Серия исторических романов

Скачать книгу

на западном побережье Франции, в Бретани.

      7

      Имеется в виду «Радуйся, Матерь Божья!» – начало вечерней католической молитвы.

      8

      Ливр – старинная французская монета.

      9

      Eglantine (фр.) – роза эглантерия, дикорастущий цветок.

      10

      Имеется в виду Конде, Луи II де Бурбон (1621–1686) – французский принц, военный деятель.

      11

      Имеется в виду мятежный герцог Анри II Орлеанский (1595–1663).

      12

      «Ангелус» – молитва, обращенная к Богородице, или колокольный звон, призывающий к этой молитве.

      13

      Намек на созвездье Лебедя, или Креста.

      14

      Густав II Адольф (1594–1632) – шведский король.

      15

      Грессе, Жан-Батист Луи (1709–1777) – французский поэт и драматург, автор многочисленных юмористических стихотворений, в которых он высмеивал монастырские обычаи и нравы.

      16

      Альба, Фернандо Альварес де Толедо-и-Пименталь (1507–1582) – испанский государственный и военный деятель.

      17

      «Редгонтлет, или Красная перчатка» (1824) – роман Вальтера Скотта.

      18

      Труазешель и Птит-Андре – прозвища палачей, подручных Тристана Отшельника, или Луи Тристана (начало XV века – около 1477), начальника королевской полиции Людовика XI (1423–1483), французского короля из династии Валуа, – героев романа Вальтера Скотта «Квентин Дорвард». Прозвища вышеупомянутых палачей, соответственно, означают «Три Ступени» и «Малыш Андре»; первым прозвищем палач обязан своей профессии – по трем ступеням осужденный на казнь поднимался на эшафот.

      19

      Подобные отталкивающие сцены доподлинно соответствуют историческим фактам. И автор ощущал совершенно обоснованную необходимость их воспроизвести, дабы дать своим читателям как можно более полное представление об отвратительных жестокостях, какие чинили шведы и серые во время той долгой захватнической войны (примечание автора).

      20

      Вольтов столб, или элемент Вольта, – первый гальванический элемент, устройство для получения электричества, применявшееся на заре электротехники; был изобретен в 1800 году итальянским физиком и физиологом Алессандро Вольта (1745–1827).

      21

      Бенсерад, Исаак де (1612–1691) – французский салонный поэт и драматург.

      22

      Химена и Сид – персонажи трагедии Пьера Корнеля «Сид».

      23

      Эскуриаль – муниципалитет в Испании.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wgARCAOQAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHQABAAIDAQEBAQAAAAAAAAAAAAYHBAUIAwECCf/EAB0BAQACAgMBAQAAAAAAAAAAAAABAgMEBQYHCAn/2gAMAwEAAhADEAAAAeIcWcCwO+JF2OQAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABTvkEAWB3yZF2MAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAKd8ggE2B3xIuxgAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABTvj5MIWB31IuxyAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAKd8ggCwO+JF2OQAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABTvj8BKwO+JF2OQAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABTvkEAWB3xIuxyAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAKd8fhIWB3yZF2MAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAKd8ggCwO+TIuxgAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABTvj5MIWB31IuxyAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAKd8ggCwO+JF2OQAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABTvkEAWB3xIuxyAAAAAABZPmmzrOXrjZ6xftOL8y/Nn7q/Fn2H5s9KPO6b9Jzyfq+XF2K4HKRXPoWteHiG9WnpmtI+t5PfBPneMjBPlkjC34knXMuFu18M0eGeP1SfbXbLjrxLuGHe9fyJVZ6lqJAAAAAAAAU75BCCVgd8SLscgAAAAAAW35Bt5+raPc9jweQrsuPvseKtYXQNivPQ9

Скачать книгу