Дневник. 1901-1921. Корней Чуковский

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дневник. 1901-1921 - Корней Чуковский страница 54

Дневник. 1901-1921 - Корней Чуковский Личный архив

Скачать книгу

эту сладость аромата,

      Эту травку вдоль речного ската,

      Эти звуки, эти вздохи, и огни на берегу.

__________________

      Ты когда-то была моею,

      Не помню, не знаю, когда.

      Ласточка блеснула – и за нею,

      Ей вослед ты изогнула шею,

      И тебя узнал я тотчас, да, я знал тебя всегда!

      A New Year’s burden[120]

      Гуляет ветер над полями,

      Над нашим радостным путем.

      Из песен, прежде петых нами,

      Какую ныне мы споем?

      Только не эту, моя дорогая, о нет. (2 р.)

      Были с нами они когда-то,

      Но часам заката неведом рассвет.

      Тумана бледного туманней

      Вдали аллея. Новый год

      Из солнца кровь, алея, пьет.

      О, из былых твоих лобзаний

      Какое ныне расцветет?

      Сплелися ветви над очами

      И небеса среди сетей.

      О чем, о чем под небесами

      Забыть мы рады меж теней?

      Не наше рожденье, о нет,

      Не нашу кончину, о нет!

      Но нашу любовь, что уж боле не наша…

      9 июня. Должен перевести свой очередной сонет. Но не перевел, а поехал к Луговым.

      18 июня. Сегодня ездил к Юлии Безродной – в Финляндию. Был у Финского залива. В поезде обратно с Н. Н. Виноградовым. Там же член Думы Ледницкий. Там же девочка лет 16. Хорошенькая, блондинка – изящная. И финляндцы – кондуктора, которые высаживали пьяного. У Безродной – домик – точно декорация Художественного театра. А когда вышел ее хозяин, я подумал: как хорошо он загримирован. Они угощали усердно – но не радушно. Слонимски-венгеровский тон дешево насмешливого резонерства – свойствен и им: насмешливостью (как тоном) они прикрывают свое бессилье: это, как щит у дикаря. Но мне это все равно. Лишь бы иметь возможность вести этот дневник в Англии.

      Заинтересовал меня Чаттертон. Вот что пишет о нем Rossetti: «С шекспировской зрелостью в диком сердце мальчишки; сомнением Гамлета близко соединенный с Шекспиром и родной Мильтону гордыней Сатаны, – он склонился только у дверей Смерти – и ждал стрелы. И к новому бесценному цветнику английского искусства – даже к этому алтарю, который Время уже сделало божественным, к невысказанному сердцу, которое противоборствовало с ним, – он направил ужасное острие и сорвал печати жизни. Five English Poets. Sonnet First»[121].

      Кажется, у Китса есть о нем нечто подобное. Теперь ночь, но все же хочется справиться.

      Начало сонета банально. Но конец хорош: «Ты погиб – полусвеянный цветочек, в который влюбились холодные ветры. Но это прошло. Ты между звезд теперь – на высочайших небесах. Твоим вращающимся мирам ты упоительно поешь теперь; ничто не портит твою песню – там, над бесчестным миром и над людскими страхами. На земле (этот) (добрый человек) заслоняет от низкой клеветы твое светлое имя – и орошает его слезами».

      Нужно просмотреть переписку Байрона, да, кажется, у Шелли есть что-то. Какая-то вещь, посвященная Чаттертону.

      19 июня. Решил взяться за рецензии для «Вестника Европы». Сегодня зубрил английские

Скачать книгу


<p>120</p>

Новогоднее бремя (англ.).

<p>121</p>

Пять английских поэтов. Первый сонет (англ.).