Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы = Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches. Фрэнсис Брет Гарт

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы = Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches - Фрэнсис Брет Гарт страница 4

Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы = Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches - Фрэнсис Брет Гарт Метод обучающего чтения Ильи Франка

Скачать книгу

toes, ears, etc., the camp may have been deficient, but these slight omissions did not detract from their aggregate force. The strongest man had but three fingers on his right hand; the best shot had but one eye.

      Such was the physical aspect of the men that were dispersed around the cabin (таков был физический облик людей, которые рассеялись = расположились вокруг хижины). The camp lay in a triangular valley between two hills and a river (поселок лежал в треугольной долине между двумя холмами и рекой; to lie). The only outlet was a steep trail over the summit of a hill that faced the cabin, now illuminated by the rising moon (единственным выходом = дорогой наружу была крутая тропинка через вершину холма, которая была прямо напротив хижины, теперь ярко освещенная восходящей луной; to face – стоять лицом к лицу, быть прямо напротив; смело глядеть в лицо опасности, фактам от face – лицо). The suffering woman might have seen it from the rude bunk whereon she lay (страдавшая женщина могла видеть ее с грубой = жесткой койки, на коей она лежала; to see; to lie), – seen it winding like a silver thread until it was lost in the stars above (видеть, как она вьется подобно серебряной нити: «видеть ее вьющейся», пока не терялась в звездах наверху = в небе; to be lost – быть потерянным, теряться от to lose – терять).

      physical ['fɪzɪkǝl], triangular [traɪ'æŋɡjʋlǝ], valley ['vælɪ], rude [ru:d], thread [θred]

      Such was the physical aspect of the men that were dispersed around the cabin. The camp lay in a triangular valley between two hills and a river. The only outlet was a steep trail over the summit of a hill that faced the cabin, now illuminated by the rising moon. The suffering woman might have seen it from the rude bunk whereon she lay, – seen it winding like a silver thread until it was lost in the stars above.

      A fire of withered pine boughs added sociability to the gathering (костер из иссохших сосновых сучьев добавлял компанейского духа сборищу). By degrees the natural levity of Roaring Camp returned (постепенно: «по степеням» естественная легкомысленность Ревущего стана вернулась). Bets were freely offered and taken regarding the result (свободно = во множестве предлагались и принимались пари касательно результата; bet – пари, ставка; to offer – предлагать; to take – брать, принимать; regarding – касательно). Three to five that “Sal would get through with it (три к пяти, что «Сэл выдержит»; to get through with – выдержать, справиться: «пробраться через с»);” even that the child would survive (ровно = один к одному – что ребенок выживет; even – ровный; четный); side bets as to the sex and complexion of the coming stranger (побочные ставки относительно пола и цвета кожи грядущего незнакомца: «приходящего»).

      withered ['wɪðǝd], bough [baʋ], result [rɪ'zʌlt], complexion [kǝm'plekʃn]

      A fire of withered pine boughs added sociability to the gathering. By degrees the natural levity of Roaring Camp returned. Bets were freely offered and taken regarding the result. Three to five that “Sal would get through with it;” even that the child would survive; side bets as to the sex and complexion of the coming stranger.

      In the midst of an excited discussion an exclamation came from those nearest the door (посреди оживленной дискуссии донеслось восклицание людей, сидевших ближе всего к двери: «восклицание донеслось от тех, /что/ ближе всего к двери»), and the camp stopped to listen (и весь поселок остановился = замолчал, чтобы прислушаться). Above the swaying and moaning of the pines, the swift rush of the river, and the crackling of the fire rose a sharp, querulous cry (поверх качания и стона сосен = поверх скрипа раскачивающихся сосен, быстрого бега реки и потрескивания костра поднялся = раздался резкий, жалобный крик), – a cry unlike anything heard before in the camp (крик, непохожий на что бы то ни было, слышанное ранее в поселке). The pines stopped moaning, the river ceased to rush, and the fire to crackle (сосны прекратили стенать, река перестала стремиться, а костер – потрескивать). It seemed as if Nature had stopped to listen too (казалось, будто Природа тоже приостановилась, чтобы прислушаться; too – тоже).

      querulous ['kwerʋlǝs], hear, heard, heard [hɪǝ; hɜ:d; hɜ:d], cease [si:s]

      In the midst of an excited discussion an exclamation came from those nearest the door, and the camp stopped to listen. Above the swaying and moaning of the pines, the swift rush of the river, and the crackling of the fire rose a sharp, querulous cry, – a cry unlike anything heard before in the camp. The pines stopped moaning, the river ceased to rush, and the fire to crackle. It seemed as if Nature had stopped to listen too.

      The camp rose to its feet as one man (/весь/ поселок поднялся на ноги, как один человек; to rise)! It was proposed to explode a barrel of gunpowder (было предложено взорвать бочку пороха); but in consideration of the situation of the mother, better counsels prevailed, and only a few revolvers

Скачать книгу