Роза и шип. Майкл Салливан
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Роза и шип - Майкл Салливан страница 13
– Я виконт Альберт Тайрис Уинслоу, сын Арметера.
– Виконт? – рассмеялся Адриан. – Вы что, пили?
Лицо мужчины стало печальным, словно Адриан спросил о скончавшейся супруге.
– Ах, если бы у меня были деньги. – Внезапно его осенило, и печаль сменилась надеждой. Он вновь отряхнул свою ночную сорочку. – Это все, что у меня осталось, но она сшита из тончайшего льна. Я отдам ее за бесценок. Всего один серебряный тенент. Одна монетка. У вас она найдется?
– Мне не нужна ночная сорочка.
– Но добрый сэр, вы сможете ее продать. – Альберт поплевал на грязное пятно и потер материал между пальцами. – После хорошей стирки это одеяние будет великолепно. Вы легко выручите за него два тенента, может, даже три. И, без сомнения, удвоите свои вложения.
– Он один.
Ройс спрыгнул с сеновала, почти бесшумно приземлившись рядом с ними.
Альберт ахнул и отшатнулся, испуганно уставившись на спутника Адриана. Его реакция не была необычной – большинство людей пугались Ройса. Тот был ниже Адриана и не носил оружие на виду, но все равно заставлял окружающих нервничать. Черно-серый плащ с капюшоном не улучшал дело. Однако настоящая причина, по которой лишь самые отчаянные смельчаки не отступали при виде Ройса, заключалась в том, что он действительно был опасен. Люди чувствовали это; от него пахло смертью, как от моряка – солью, а от священника – благовониями.
– Теперь я понял… вы пришли ограбить меня, верно? – выкрикнул Альберт. – Что ж, вам не повезло. – Он посмотрел на свои босые ноги и издал жалкий смешок. – У меня нет ничего… совсем ничего. – Тут он рухнул на колени, закрыл лицо руками и заплакал. – Мне некуда идти, – проскулил он. – Пусть проку от этого хлева не намного больше, чем от клена, на который он опирается, но здесь хотя бы имеется крыша над головой и мягкое место для сна.
Ройс и Адриан уставились на него.
– Значит, это и есть страшный монстр? – фыркнул Ройс.
– Если вам требовалось только место для отдыха, зачем вы угрожали жене фермера?
Альберт вытер лицо и озадаченно поглядел на них.
– Кому?
– Владелице этой фермы. Почему не попросили разрешения переночевать здесь?
– Я не понимаю, о чем вы говорите.
– Старуха, похожая на ведьму? Она живет в доме на холме. Говорит, вы ей угрожали.
Альберт посмотрел сперва на Адриана, потом на Ройса, словно пытаясь разгадать загадку.
– Там никто не живет. Вы его видели? Я сплю здесь, потому что дом никуда не годится. Полы прогнили, в стропилах – огромное осиное гнездо. Эта ферма пустует много лет. Любой дурак это поймет.
Ройс кинул на Адриана выразительный взгляд. Тот рванулся из хлева и взбежал по склону.
Солнце скрылось за деревьями, и те отбрасывали длинные тени на поля и дом. Как и говорил Альберт, здание пришло в полный упадок. Сквозь кухонный пол проросло молодое деревце. Хуже того – нигде не было видно