Сквозь призму языкового сексизма. Р. В. Романов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сквозь призму языкового сексизма - Р. В. Романов страница 3

Сквозь призму языкового сексизма - Р. В. Романов

Скачать книгу

феминитивов. Это можно объяснить тем, что ведущая роль в обществе была за мужчиной – управление государством, служба в армии, изготовление орудий – тогда как женщины занимались «женскими» делами: уборка избы, готовка, уход за детьми и за мужем. Именно поэтому так мало существовало феминитивов, именующих женщину по роду деятельности и положению в обществе. Роль женщины, прежде всего, отражалась в наименованиях родства, а также по её отношению к церкви.

      Петровская эпоха, дворцовые перевороты и эпоха просвещения

      Появились первые школы и первый театр, была создана Российская академия наук, основателем которой был литературовед М. В. Ломоносов. Но спроса на женский труд по-прежнему не было.

      В XVIII в. появлялись первые салоны, предположительно являющиеся основой для возникновения будущих женских движений. Яркой представительницей подобных движений можно считать княгиню Е. Р. Дашкову, однако ее должность по-прежнему называлась директором РАН. Возникла потребность в новых наименованиях лиц женского пола, например: баронесса, дворянка, мадемуазель; архитекторша (жена архитектора), асессорша (жена асессора), маляриха (малярша, малярица) и др.

      Потребность в наименовании женщины «правильно» была обусловлена как изменениями в общественной жизни, так и развитием международных контактов России. К концу XVIII в. появились феминитивы, имеющие коррелятивные пары с именами мужского рода: актёр – актриса (Все актёры и актрисы, окружа бюст Волтеров, увенчивали его лавровыми венками. – Д. И. Фонвизин, «К П. И. Панину»), башмачник – башмачница (Вот едет торговка из рыбного ряда с своею соседкою башмачницей! – Н. М. Карамзин, «Письма русского путешественника»), барабанщик – барабанщица, танцор – танцорка, оперист – оперистка, и не имеющие коррелятивных пар: веночница (женщина, плетущая венки), молочница (женщина, поставляющая молоко на продажу) (В последней ролю девки-молочницы играла та актриса, которая в «Дон-Карлосе» представляла королеву: какое превращение! – Н. М. Карамзин, «Письма русского путешественника») и др. Также встречались и наименования по деятельности мужа с помощью суффиксов «-ш-» (адмиральша, генеральша, адвокатша, аптекарша, министрша) и «-ниц-» (полковница).

      М. В. Ломоносов, проведя лингвистический анализ, отметил, что феминитивы со значением лица делятся на следующие группы:

      – Женские, от мужских происходящие, по большей части кончаются на ка, ха, ца, ша, ня: пастушка, щеголиха, генеральша, мастерица, княгиня.

      – Имена, значащие чины Российские, в женском кончаются на ца: императрица, полковница, порутчица (поручица), постельница, советница, царица, черница. Не входят: воеводша, княгиня, королева, крестьянка, управительша.

      – Иностранные имена, чины значащие, кончаются в женском на ша: бригадирша, генеральша, гофмейстерша, капитанша, капральша, фельдмаршальша. Не входят: дьяконица, игуменья, пономарица, попадья,

Скачать книгу