Child of Storm & Magepa the Buck. Генри Райдер Хаггард

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Child of Storm & Magepa the Buck - Генри Райдер Хаггард страница 4

Child of Storm & Magepa the Buck - Генри Райдер Хаггард Allan Quatermain

Скачать книгу

between his knees.

      It was over at length; a simple operation in which I exhibited – I believe that is the medical term – a strong solution of caustic applied with a feather.

      “There, Mother,” I said, for now we were alone in the hut, whence Scowl had fled, badly bitten in the calf, “you won’t die now.”

      “No, you vile White Man,” she sobbed. “I shan’t die, but how about my beauty?”

      “It will be greater than ever,” I answered; “no one else will have an ear with such a curve in it. But, talking of beauty, where is Mameena?”

      “I don’t know where she is,” she replied with fury, “but I very well know where she would be if I had my way. That peeled willow-wand of a girl” – here she added certain descriptive epithets I will not repeat – “has brought this misfortune upon me. We had a slight quarrel yesterday, White Man, and, being a witch as she is, she prophesied evil. Yes, when by accident I scratched her ear, she said that before long mine should burn, and surely burn it does.” (This, no doubt, was true, for the caustic had begun to bite.)

      “O devil of a White Man,” she went on, “you have bewitched me; you have filled my head with fire.”

      Then she seized an earthenware pot and hurled it at me, saying, “Take that for your doctor-fee. Go, crawl after Mameena like the others and get her to doctor you.”

      By this time I was half through the bee-hole of the hut, my movements being hastened by a vessel of hot water which landed on me behind.

      “What is the matter, Macumazahn?” asked old Umbezi, who was waiting outside.

      “Nothing at all, friend,” I answered with a sweet smile, “except that your wife wants to see you at once. She is in pain, and wishes you to soothe her. Go in; do not hesitate.”

      After a moment’s pause he went in – that is, half of him went in. Then came a fearful crash, and he emerged again with the rim of a pot about his neck and his countenance veiled in a coating of what I took to be honey.

      “Where is Mameena?” I asked him as he sat up spluttering.

      “Where I wish I was,” he answered in a thick voice; “at a kraal five hours’ journey away.”

      Well, that was the first I heard of Mameena.

      That night as I sat smoking my pipe under the flap lean-to attached to the wagon, laughing to myself over the adventure of “the Old Cow,” falsely described as “worn out,” and wondering whether Umbezi had got the honey out of his hair, the canvas was lifted, and a Kafir wrapped in a kaross crept in and squatted before me.

      “Who are you?” I asked, for it was too dark to see the man’s face.

      “Inkoosi,” answered a deep voice, “I am Saduko.”

      “You are welcome,” I answered, handing him a little gourd of snuff in token of hospitality. Then I waited while he poured some of the snuff into the palm of his hand and took it in the usual fashion.

      “Inkoosi,” he said, when he had scraped away the tears produced by the snuff, “I have come to ask you a favour. You heard Umbezi say to-day that he will not give me his daughter, Mameena, unless I give him a hundred head of cows. Now, I have not got the cattle, and I cannot earn them by work in many years. Therefore I must take them from a certain tribe I know which is at war with the Zulus. But this I cannot do unless I have a gun. If I had a good gun, Inkoosi – one that only goes off when it is asked, and not of its own fancy, I who have some name could persuade a number of men whom I know, who once were servants of my father, or their sons, to be my companions in this venture.”

      “Do I understand that you wish me to give you one of my good guns with two mouths to it (i.e. double-barrelled), a gun worth at least twelve oxen, for nothing, O Saduko?” I asked in a cold and scandalised voice.

      “Not so, O Watcher-by-Night,” he answered; “not so, O He-who-sleeps-with-one-eye-open” (another free and difficult rendering of my native name, Macumazahn, or more correctly, Macumazana) – “I should never dream of offering such an insult to your high-born intelligence.” He paused and took another pinch of snuff, then went on in a meditative voice: “Where I propose to get those hundred cattle there are many more; I am told not less than a thousand head in all. Now, Inkoosi,” he added, looking at me sideways, “suppose you gave me the gun I ask for, and suppose you accompanied me with your own gun and your armed hunters, it would be fair that you should have half the cattle, would it not?”

      “That’s cool,” I said. “So, young man, you want to turn me into a cow-thief and get my throat cut by Panda for breaking the peace of his country?”

      “Neither, Macumazahn, for these are my own cattle. Listen, now, and I will tell you a story. You have heard of Matiwane, the chief of the Amangwane?”

      “Yes,” I answered. “His tribe lived near the head of the Umzinyati, did they not? Then they were beaten by the Boers or the English, and Matiwane came under the Zulus. But afterwards Dingaan wiped him out, with his House, and now his people are killed or scattered.”

      “Yes, his people are killed and scattered, but his House still lives. Macumazahn, I am his House, I, the only son of his chief wife, for Zikali the Wise Little One, the Ancient, who is of the Amangwane blood, and who hated Chaka and Dingaan – yes, and Senzangakona their father before them, but whom none of them could kill because he is so great and has such mighty spirits for his servants, saved and sheltered me.”

      “If he is so great, why, then, did he not save your father also, Saduko?” I asked, as though I knew nothing of this Zikali.

      “I cannot say, Macumazahn. Perhaps the spirits plant a tree for themselves, and to do so cut down many other trees. At least, so it happened. It happened thus: Bangu, chief of the Amakoba, whispered into Dingaan’s ear that Matiwane, my father, was a wizard; also that he was very rich. Dingaan listened because he thought a sickness that he had came from Matiwane’s witchcraft. He said: ‘Go, Bangu, and take a company with you and pay Matiwane a visit of honour, and in the night, O in the night! Afterwards, Bangu, we will divide the cattle, for Matiwane is strong and clever, and you shall not risk your life for nothing.’”

      Saduko paused and looked down at the ground, brooding heavily.

      “Macumazahn, it was done,” he said presently. “They ate my father’s meat, they drank his beer; they gave him a present from the king, they praised him with high names; yes, Bangu took snuff with him and called him brother. Then in the night, O in the night – !

      “My father was in the hut with my mother, and I, so big only” – and he held his hand at the height of a boy of ten – “was with them. The cry arose, the flames began to eat; my father looked out and saw. ‘Break through the fence and away, woman,’ he said; ‘away with Saduko, that he may live to avenge me. Begone while I hold the gate! Begone to Zikali, for whose witchcrafts I pay with my blood.’

      “Then he kissed me on the brow, saying but one word, ‘Remember,’ and thrust us from the hut.

      “My mother broke a way through the fence; yes, she tore at it with her nails and teeth like a hyena. I looked back out of the shadow of the hut and saw Matiwane my father fighting like a buffalo. Men went down before him, one, two, three, although he had no shield: only his spear. Then Bangu crept behind him and stabbed him in the back and he threw up his arms and fell. I saw no more, for by now we were through the fence. We ran, but they perceived us. They hunted us as wild dogs

Скачать книгу