Иов, или Комедия справедливости. Роберт Хайнлайн

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Иов, или Комедия справедливости - Роберт Хайнлайн страница 23

Иов, или Комедия справедливости - Роберт Хайнлайн Звезды мировой фантастики (Азбука)

Скачать книгу

хочу разобраться! А теперь заткнись! И я сказал девушке-клерку:

      – Пожалуйста, передайте мистеру Хендерсону, что я сейчас спущусь. И благодарю вас за любезность.

      – Для меня это было удовольствие, сэр. Э-э-э… мистер Грэхем, я видела, как вы шли через огонь. Вы были потрясающи!

      – Просто нашло временное умопомрачение. Еще раз спасибо.

      Я остановился на верхней площадке пассажирского трапа и попытался определить, что представляет собой неведомая троица. В общем, они выглядели так, будто их специально создали для того, чтобы причинять неприятности ближним. Один был здоровенный громила, ростом шесть футов восемь дюймов, с руками, ногами, челюстями и ушами, которые, казалось, свидетельствовали о застарелом гигантизме; другой – этакий огрызок, ростом в четверть первого, а третий – неприметный тип с мертвыми глазами. Мускулы, мозг и «пушка» – или это мое излишне живое воображение?

      Умный человек ушел бы тихонько и забился в свою нору.

      Но я не блещу умом.

      6

      …Будем есть и пить, ибо завтра умрем.

Книга пророка Исайи, 22: 13

      Я спустился по лестнице, не глядя на подозрительных типов, и отправился прямо к каюте казначея. Мистер Хендерсон, дождавшись, когда я подойду к столу, тихонько сказал:

      – Вон они, трое. Вас дожидаются. Вам они знакомы?

      – Нет. Пойду-ка я разузнаю, что им надо. А вы, пожалуйста, не спускайте с нас глаз, ладно?

      – Договорились.

      Я повернулся и пошел чуть в стороне от этого очаровательного трио. Один из них, что выглядел поумнее, громко окликнул меня:

      – Грэхем! Постойте! Куда это вы намылились?

      Не замедляя шага, я бросил:

      – Засохни, идиот! Ты что, хочешь все погубить?

      Громила загородил мне дорогу и навис надо мной как небоскреб. «Пушка» занял позицию у меня за спиной. В наилучшем псевдотюремном стиле, цедя слова углом рта, я прохрипел:

      – Прекрати бардак и убери с корабля своих горилл. Мне с тобой надо поговорить.

      – Вот и поговорим. Ici. Здесь. И сейчас же.

      – Ты законченный болван, – ответил я спокойно, опасливо глядя по сторонам и на трап. – Ни в коем случае не здесь. «Жучки». Иди за мной. Но пусть эти Матт и Джефф дожидаются нас на берегу.

      – Non.

      – Господи, дай мне терпение! Слушай внимательно! – Я зашептал: – Сначала скажи этим скотам, чтобы духу их не было на судне; пусть ждут внизу, у трапа. А мы отправимся на прогулочную палубу, где можно разговаривать, не опасаясь, что нас подслушают. Иначе у нас с тобой ничего не выйдет, и я доложу номеру первому, что ты запорол сделку. Понятно? А теперь выбирай, и побыстрее, – иначе мотай отсюда, доложишь, что сделка не состоялась.

      Он подумал, затем быстро произнес несколько фраз по-французски, из которых я ничего не понял, поскольку в изучении этого языка не продвинулся дальше «La plume de ma tante»[9]. Громила, по-моему, колебался, но тот, что с пушкой, пожал плечами и пошел к трапу.

      – Пошли, –

Скачать книгу


<p>9</p>

 Писчее перо моей тетушки (фр.).