Чудаки на Кипре (сборник). Александр Матвеев

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Чудаки на Кипре (сборник) - Александр Матвеев страница 9

Чудаки на Кипре (сборник) - Александр Матвеев

Скачать книгу

прошло или даже не начиналось. И во времена Ахматовой их не было, а может, их и никогда не было. Но хочется, ой как хочется верить в эту сказку! В ней царевич умер, поэтому не так важно, был он или не был. Важно, что мечта о нём была! Вот и она, Соня Баранова, выпускающий редактор известного книжного издательства, мечтает о своём царевиче. Где он? В издательство приходят поэты уже пожившие, далеко не царевичи.

      А молодые? Есть, конечно, молодые, но у них нет денег даже на издание своих книг.

      Зазвонил телефон, да так громко, что вздрогнула от испуга. В трубке приятный баритон приветствует на английском:

      – Добрый вечер!

      – Вы кто? – спросила Соня по-русски.

      – Я? Поэт, – ответил баритон, но уже по-русски, с кавказским акцентом.

      – До свидания, поэт!

      Надо же! Звонит прямо в номер, чтобы познакомиться. С кем?

      С девушкой? Или путаной? Нет бы под дверь поставить розы или веточку этого самого олеандра. Примитив. Звонок – и девушка бежит к нему на свидание или даже сразу в номер. Как бы не так! Отключила телефон и стала рисовать в блокноте рыжую девушку, лежащую на камнях у самого синего моря. Рисунки ей всегда легко давались. Вот и сейчас эта рыжая лежит на камне и мечтательно смотрит в морскую даль, словно русалка.

      Не заметила, как уснула, и хорошо – проснулась до восхода солнца. Наскоро умылась – и на пляж! На перекрёстке неспешно прошла на красный цвет. Город ещё спит. На другой стороне улицы остановилась машина, и таксист лет под пятьдесят радушно открыл дверь:

      – Поехали? – Без меня.

      Откуда они знают русский? И как безошибочно определяют, что она русская. Хорошо хоть, получив отпор, не пристают и уезжают.

      Поёживаясь, вошла в прохладную воду, но, преодолев себя, резко окунулась и споро поплыла к волнолому. Вскарабкалась на прохладные камни и стала ждать восхода солнца. Невдалеке сидел рыбак в плаще и широкополой соломенной шляпе. Пригляделась – старик. Как он оказался здесь одетым? Ведь лодки рядом нет. А может, кто-то привёз его? Подошла к старику, машинально здороваясь:

      – Доброе утро! Как вы приплыли сюда?

      Старик удивлённо посмотрел на неё и заулыбался. Сообразила, что по-русски старик не понимает, и повторила приветствие по-английски.

      – Калимера! – ответил рыбак.

      Она уже знала из справочника, что по-гречески это значит пожелание доброго утра. Тут же старик сказал тоже по-английски:

      – Меня зовут Спириос. Как вас зовут, леди?

      – Соня, София! Я – русская. Как вы приплыли сюда?

      Спириос приветливо пояснил, что он раздевается на пляже, складывает одежду в большое пластмассовое ведро и плывёт, толкая ведро перед собой.

      – А рыба? Рыбу поймали?

      В ведёрке поменьше оказалась рыба, что-то вроде черноморской барабульки.

      Пока разговаривала с рыбаком, над горизонтом показалось солнце. Синяя парусная яхта отделилась

Скачать книгу