Маленький лорд Фаунтлерой. Фрэнсис Элиза Бёрнетт
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Маленький лорд Фаунтлерой - Фрэнсис Элиза Бёрнетт страница 5
– Привет! – сказал бакалейщик. – Доброе утро!
– Доброе утро, – ответил Седрик.
Он не влез, как обычно, на высокий стул, а присел на ящик с печеньем и обхватил руками колено. Несколько минут в лавке было тихо. Потом торговец вопросительно взглянул на мальчика из-за газеты:
– Все в порядке?
Седрик собрался с духом.
– Мистер Хоббс, – сказал он, – вы помните, о чем мы с вами говорили вчера утром?
– Ну, да, – ответил бакалейщик, – мы вроде бы говорили об Англии.
– Да, – кивнул Седрик. – А когда за мной пришла Мэри, о чем?
Мистер Хоббс почесал затылок.
– Мы вспоминали королеву Викторию и аристократов.
– И… – Седрик немного запнулся, – и графов, так ведь?
– Ну, да, – хмыкнул торговец, – мы их тоже слегка затронули, это верно!
Седрик покраснел до корней своих вьющихся, спадающих на лоб волос. Никогда в жизни он еще не попадал в столь затруднительное положение. Мальчик со страхом думал о том, что скажет мистер Хоббс, услышав его новость.
– Вы мне говорили, – продолжал он, – что не желали бы видеть их здесь, у ваших ящиков с печеньем.
– Да, я так и сказал. И не отступлюсь от своих слов! Пусть они только попробуют, тогда посмотрим!..
– Мистер Хоббс, – тихо объявил Седрик, – один из графов сидит сейчас здесь, на этом ящике…
Бакалейщик чуть не свалился со своего стула.
– Что?! Что ты сказал?
– Да, – потупился мальчик, – я один из них… или скоро стану одним из них. Я не хочу вас обманывать…
Мистер Хоббс разволновался. Он вдруг вскочил со стула и пошел взглянуть на термометр.
– Это жара во всем виновата! – решил он и тут же вернулся, обеспокоенный состоянием своего юного друга. – Духота, однако… Как ты себя чувствуешь? Голова кружится? Когда ты почувствовал себя дурно?
Он положил огромную руку на голову мальчика. Положение становилось все более затруднительным.
– Спасибо, – сказал Седрик, – я вполне здоров. С моей головой все в порядке. Мне очень неприятно вам говорить, но это правда. Поэтому Мэри и пришла тогда за мной. Мистер Хэвишем все рассказал маме, а он – адвокат…
– Одного из нас точно хватил солнечный удар! – перебил его бакалейщик.
– Нет, – возразил Седрик, – нет, лучше нам примириться с этим, мистер Хоббс. Мистер Хэвишем приехал издалека, из Англии. Его прислал мой дедушка.
Торговец изумленно посмотрел на серьезное детское лицо.
– И кто же твой дедушка?
Седрик опустил руку в карман и осторожно вытащил листок бумаги, на котором было что-то написано его собственным круглым, еще не вполне устоявшимся почерком.