Русские эмигранты и их потомки. Истории успеха. Аида Арье
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Русские эмигранты и их потомки. Истории успеха - Аида Арье страница 26
Статья Т.М. Симбирцевой «Сеульский строитель», журнал «Восточная коллекция» за осень 2009 г.
7
Ханок – дом, построенный в традиционном корейском стиле. При постройке такого дома учитываются рельеф местности и её сезонные особенности.
8
Павел Андреевич Дмитревский (1851–1899), российский востоковед, в течение многих лет находился на дипломатической службе в Китае, а затем дважды по несколько лет в Корее. Был очень отзывчивым человеком, всегда оказывал помощь соотечественникам, попавшим в беду. Также курировал строительство миссии. Известно письмо К.И. Вебера, который 17 апреля 1891 г. писал ему: «Получивши на днях ‹…› отпуск в Россию, я весьма рад был узнать, что Вы назначены заступить моё место ‹…›. Дел здесь, разумеется, немного; общество небольшое, но есть очень приятные люди, а климат – прелестный, какого на Востоке другого нет. Больше всего Вы будете заняты постройками. Вам, вероятно, известно, что в начале прошлого года была ассигнована сумма на постройку зданий здешней миссии. Мы строили весь год, но на Вашу долю ещё останется немало. Место у нас великолепное, самое лучшее в Сеуле и очень большое, но пока порядка нет…»
9
Статья «Убийство во дворце Кёнбоккун» Т.М. Симбирцевой.
10
Имеются в виду солдаты, инструкторами которых были японские офицеры.
11
Киримон – синоним кимоно.
12
6 футов равняется 1,83 м, что, в целом, не слишком высоко.
13
Статья «Убийство во дворце Кёнбоккун» Т.М. Симбирцевой.
14
Статья «Убийство во дворце Кёнбоккун» Т.М. Симбирцевой.
15
«(Хаотические) заметки корееведа» А. Ланькова.
16
«Владыки старой Кореи», Т.М. Симбирцева, издательство: РГГУ, 2012 г., серия: Orientalia et Classica.
17
Статья «Убийство во дворце Кёнбоккун» Т.М. Симбирцевой.
18
В переводе с немецкого языка слово «Sontag» означает «Воскресенье», которое по христианской традиции считается днём отдыха.
19
Терминологический словарь одежды. Орленко Л.В., 1996.
20
Северо-Шотладское нагорье, или Шотландское высокогорье, также Хайленд (англ. Highlands of Scotland, гэльск. Gàidhealtachd) – горная северо-западная часть Шотландии, занимающая большую часть её территории.
21
Внешние Гебридские или Западные острова (англ. Outer Hebrides, гэльск. Na h-Eileanan Siar) – северо-западная часть архипелага Гебридских островов.
22
Лендлорд (англ. landlord, буквально – земельный лорд) в Великобритании – крупный землевладелец, получатель земельной ренты.
23
Перевод Аиды Арье.
24
Dundee Courier – Saturday 06