Как раскрутить и разрекламировать Web-сайт в сети Интернет. Александр Петрович Загуменов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Как раскрутить и разрекламировать Web-сайт в сети Интернет - Александр Петрович Загуменов страница 21

Как раскрутить и разрекламировать Web-сайт в сети Интернет - Александр Петрович Загуменов

Скачать книгу

уровня языка; система словоформ, относящихся к одной лексеме, называется ее парадигмой. Другими словами, парадигма слова – это образец типа склонения или спряжения, совокупность всех словоформ, полученных при изменении слова по числам, падежам, родам и временам. Наиболее сложную парадигму в русском языке имеют глаголы. У неизменяемых слов лексема и словоформа совпадают. В словарях каждая лексема представлена одной из словоформ, которая называется словарной или исходной. В русском языке словарными формами являются следующие:

      • для существительных – именительный падеж единственного числа;

      • для прилагательных – именительный падеж единственного числа мужского рода;

      • для глаголов, причастий и деепричастий – глагол в инфинитиве.

      Все современные поисковые системы, работающие с учетом морфологии русского языка, базируются на «Грамматическом словаре русского языка», составленном А. А. Зализняком. Основное назначение этого словаря – отразить русское словоизменение, то есть для каждого входящего в словарь слова дать сведения о том, изменяемо ли оно, а если да, то как именно это слово склоняется или спрягается. В ранней редакции этот словарь был назван «Обратный словарь русского языка», так как в нем принят не обычный алфавитный порядок расположения слов, а инверсионный (от конца слова к началу). Это обусловлено тем, что одинаковый или похожий тип словоизменения в русском языке имеют слова со сходным концом, а не со сходным началом. Таким образом, при инверсионном алфавитном расположении слова с одинаковым или сходным типом словоизменения обычно оказываются рядом и образуют большие массивы.

      Работы по формальному описанию естественного языка тесно связаны с идеями автоматического перевода, появление которых относится к 30-м годам XX века. Первые эксперименты в этой области начались в 1954 году в Джорджтаунском университете (США). До сих пор все существующие автоматические переводчики, как отечественные, так и зарубежные, хотя и умеют делать более-менее грубый подстрочник, даже близко не подошли к уровню профессионального художественного перевода.

      Важная часть морфологической обработки – выделение основы слова. Основой называется часть, которая остается после отсечения окончания слова и с которой связано его лексическое значение.

      Одна из сложностей формального анализа русского языка – наличие в нем омонимов. Омонимы (от греч. homуs – одинаковый и уnyma – имя) – разные по значению, но одинаково звучащие и пишущиеся слова, например: «рысь» – способ бега и «рысь» – животное. С точки зрения автоматического разбора особенно сложны не полные омонимы (поскольку они имеют одинаковую словоизменительную схему), а омоформы. Это разные слова, часто являющиеся и разными частями речи, но совпадающие по звучанию в отдельных формах, например: существительное «печь» (печи, печью) и глагол «печь» (пеку, печешь); существительное «раздел» (раздел книги) и глагол «раздел» (раздел донага). Очевидно, что определение

Скачать книгу