Сестра Марина. Люсина жизнь (сборник). Лидия Чарская
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Сестра Марина. Люсина жизнь (сборник) - Лидия Чарская страница 43
13
Оттома́нка – широкий мягкий диван с подушками вместо спинки и валиками по бокам.
14
Инфлюэ́нца – устаревшее название гриппа. Здесь – прилипала.
15
Георгиевский крест – награда в Российской империи; учрежден в 1807 для награждения солдат и унтер-офицеров (преимущественно за храбрость).
16
Коленко́р – дешевая гладкокрашеная хлопчатобумажная ткань полотняного переплетения.
17
Целка́ч (целковый) – один рубль (первоначально рублевая серебряная монета).
18
Станово́й пристав – чиновник уездной полиции, заведующий станом, определенной частью уезда.
19
Сулема́ – химический препарат, применявшийся в медицине для обеззараживания кожных покровов, одежды.
20
Да (итал.).
21
Да, барышня (итал.).
22
А́спидная доска – доска из черного сланца.
23
Карбу́нкул – фурункул с обширным омертвением подкожной ткани и кожи.
24
Файф-о-клок – старинная английская церемония пятичасового чаепития.
25
Ра́ут – званый вечер, прием.
26
Лития́ – моление об умерших, более короткое, чем панихида.
27
Просфора́ (просвира) – церковный, хлеб с оттиснутым изображением креста, употребляемый для причащения.
28
Моя сестра (итал.).
29
Мама (итал.).
30
Моя голова!.. Моя голова! (итал.)
31
Очень жарко! Очень жарко! (итал.)
32
Я болен! Мой ангел! (итал.)
33
Нет! (итал.)
34
Берегись! Горе тебе! (итал.)
35
Богаде́ленка (богаделка) – призреваемая в богадельне старушка.
36
…кузина… вообразите себе… Представьте себе …Слово чести! (франц.)
37
Сестра милосердия… Вы понимаете… Черт возьми! (франц.)
38
Вашим ангелом (франц.).
39
И все (франц.).
40
Скажите мне, пожалуйста (франц.).
41
Слово чести! (франц.)
42
Черт возьми (франц.).