My Winter on the Nile. Warner Charles Dudley

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу My Winter on the Nile - Warner Charles Dudley страница 21

My Winter on the Nile - Warner Charles Dudley

Скачать книгу

though they are probably not more meritorious. They exceed our own western “Jumpers,” and by contrast make the worship of our dancing Shakers tame and worldly. Of all the physical manifestations of religious feeling there is none more warming than the zikr of these devotees. The derweeshes are not all wanderers, beggars, saints in patched garments and filthy skin; perhaps the most of those who belong to one of the orders pursue some regular occupation; they are fishermen, laborers in the fields, artisans, and water-carriers, and only occasionally join in the ceremonies, processions and zikrs of their faith. I have seen a laborer drop into the ring, take his turn at a zikr, and drop out again, very much as the western man happens in and takes a hand in a “free fight,” and then retires.

      This mosque at which the Howling Derweeshes perform is circular, and large enough to admit a considerable number of spectators, who sit, or stand against the wall. Since the exercise is one of the sights of the metropolis, and strangers are expected, it has a little the air of a dress-parade, and I could not but fear that the devotion lost somewhat of its singleness of purpose. When we enter, about forty men stand in an oblong ring facing each other; the ring is open towards the mehhrab, or niche which marks the direction of Mecca. In the opening stands the Sheykh, to direct the performance; and at his left are seated the musicians.

      The derweeshes have divested themselves of turbans, fezes, outer gowns and slippers, which lie in a heap in the middle of the circle, an indistinguishable mass of old clothes, from which when the owners come to draw they cannot fail to get as good as they deposited. The ceremony begins with a little uneasiness on the part of the musical instruments; the sheykh bows his head and brings the palms of his hands together; and the derweeshes, standing close together, with their hands straight at their sides, begin slowly to bow and to sway to the right in a compound motion which is each time extended. The daraboo-ka is beaten softly and the ’.od is picked to a slow measure. As the worshippers sway, they chant, La ilaha illa-llah (“There is no deity but God”) in endless repetition, and imperceptibly quickening the enunciation as they bow more rapidly. The music gets faster, and now and again one of the roguish boys who is thumping the drum breaks out into vocal expression of his piety or of his hilarity. The circle is now under full swing, the bowings are lower and much more rapid, and the ejaculation has become merely Allah, Allah, Allah, with a strong stress on the final syllable.

      The peculiarities of the individual performers begin to come out. Some only bow and swing in a perfunctory manner; others throw their strength into the performance, and their excitement is evinced by the working of the face and the rolling of the eyes. Many of them have long hair, which has evidently known neither scissors nor comb for years, and is matted and twisted in a hopeless tangle. One of the most conspicuous and the least clad, a hairy man of the desert, is, exactly in apparel and features, like the conventional John the Baptist. His enormous shock of faded brown hair is two feet long and its ends are dyed yellow with henna. When he bends forward his hair sweeps the floor, and when he throws his head back the mass whips over with a swish through the air. The most devout person, however, is a negro, who puts all the fervor of the tropics into his exercise. His ejaculations are rolled out with extraordinary volume, and his black skin shines with moisture; there is, too, in his swaying and bowing, an abandon, a laxity of muscles, and a sort of jerk that belong only to his sympathetic race.

      The exercise is every moment growing more rapid, but in regular increments, as the music hastens—five minutes, ten minutes, fifteen minutes—until there is a very high pressure on, the revolutions of the cylinder are almost one in two seconds, and the piston moves quicker and quicker. The music, however, is not louder, only more intense, and now and then the reed-flute executes a little obligato, a plaintive strain, that steals into the frenzy like the note of a lost bird, sweet as love and sad as death. The performers are now going so rapidly that they can only ejaculate one syllable, ’.ah, ‘lah, ‘lah, which is aspirated in a hoarse voice every time the head is flung forward to the floor. The hands are now at liberty, and swing with the body, or are held palm to palm before the face. The negro cannot longer contain himself but breaks occasionally into a shrill “hoo!” He and two or three others have “the power,” and are not far from an epileptic fit.

      There is a limit, however, to the endurance of the body; the swaying has become so rapid that it is difficult to distinguish faces, and it is impossible for the performers to repeat even a syllable of the name of Allah, all they can do is to push out from the depths of the lungs a vast hoarse aspiration of la-a-h, which becomes finally a gush exactly like the cut-off of a steam engine, short and quick.

      The end has nearly come; in vain the cymbals clang, in vain the drum is beaten harder, and the horn calls to quicker work. The limit is reached, and while the reed expresses its plaintive fear, the speed slackens, the steam puffs are slower, and with an irregular hoo! from the colored brother, the circle stands still.

      You expect to see them sink down exhausted. Not a bit of it. One or two having had enough of it, take their clothes and withdraw, and their places are filled by others and by some very sensible-looking men, trades-people evidently. After a short rest they go through the same or a similar performance, and so on for an hour and a half, the variations being mainly in the chanting. At the end, each derweesh affectionately embraces the Sheykh, kisses his hand without servility, resumes his garments and quietly withdraws. They seem to have enjoyed the exercise, and certainly they had plenty of it. I should like to know what they think of us, the infidel spectators, who go to look at their religious devotions as if they were a play.

      That derweesh beggar in a green turban is by that token a shereef, or descendant of the Prophet. No one but a shereef is allowed to wear the green turban. The shereefs are in all ranks of society, many of them wretched paupers and in the most menial occupations; the title is inherited from either parent and the representatives of the race have become common. Some who are entitled to the green turban wear the white instead, and prefer to be called Sevd (master or lord) instead of Shereef. Such a man is Seyd Sadat, the most conspicous representative of the family of the Prophet in Cairo. His ancestors for a long period were the trustees of the funds of all the great mosques of Cairo, and consequently handled an enormous revenue and enjoyed great power. These millions of income from the property of the mosques the Khedive has diverted to his own purposes by the simple process of making himself their trustee. Thus the secular power interferes every few centuries, in all countries, with the accumulation of property in religious houses. The strict Moslems think with the devout Catholics, that it is an impious interference.

      Seyd Sadat lives in the house that his family have occupied for over eight centuries! It is perhaps the best and richest specimen of Saracenic domestic architecture now standing in the East. This house, or collection of houses and disconnected rooms opening upon courts and gardens, is in some portions of it in utter decay; a part, whose elegant arches and marvelous carvings in stone, with elaborate hanging balconies and painted recesses, are still studies of beauty, is used as a stable. The inhabited rooms of the house are tiled two-thirds of the way to the lofty ceilings; the floors are of variegated marbles, and the ceilings are a mass of wood in the most intricate arabesque carving, and painted in colors as softly blended as the hues of an ancient camels’ hair shawl. In one of these gorgeous apartments, the furniture of which is not at all in keeping with the decorations (an incongruity which one sees constantly in the East—shabbiness and splendor are indissolubly married), we are received by the Descendant with all the ceremony of Eastern hospitality. Seated upon the divan raised above the fountain at one end of the apartment, we begin one of those encounters of compliments through an interpreter, out of which the traveler always comes beaten out of sight. The Seyd is a handsome intelligent man of thirty-five, sleek with good living and repose, and a master of Oriental courtesy. His attire is all of silk, the blue color predominating; his only ornament is a heavy gold chain about the neck. We frame long speeches to the Seyd, and he appears to reply with equal verboseness, but what he says or what is said to him we never know. The Eastern dragoman is not averse to talking, but he always interprets in a sort of short-hand that is fatal to conversation. I think the dragomans at such interviews usually translate you into what they think you ought to say, and give you such a reply as they

Скачать книгу