Таинственный остров / Mysterious Island. Жюль Верн

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Таинственный остров / Mysterious Island - Жюль Верн страница 9

Таинственный остров / Mysterious Island - Жюль Верн Легко читаем по-английски

Скачать книгу

предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Mr. Smith – мистер Смит

      2

      the Pacific – Тихий океан

      3

      tell the day from the night – отличить день от ночи

      4

      the whirlwind had spent its force – ураган стих

      5

      catch hold of the net – цепляйтесь за сетку

      6

      Top – Топ (кличка собаки)

      7

      amateurs in aerial navigation – любители воздушных путешествий

      8

      Cyrus Smith – Сайрес Смит

      9

      Massachusetts – Массачусетс

      10

      heavy moustache – густые усы

      11

      the Southerners – южане

Примечания

1

Mr. Smith – мистер Смит

2

the Pacific – Тихий океан

3

tell the day from the night – отличить день от ночи

4

the whirlwind had spent its force – ураган стих

5

catch hold of the net – цепляйтесь за сетку

6

Top – Топ (кличка собаки)

7

amateurs in aerial navigation – любители воздушных путешествий

8

Cyrus Smith – Сайрес Смит

9

Massachusetts – Массачусетс

10

heavy moustache – густые усы

11

the Southerners – южане

12

Gideon Spilett – Гидеон Спилет

13

New York Herald – «Нью-Йорк Геральд» (название газеты)

14

by reputation – понаслышке

15

Nebuchadnezzar – Навуходоносор

16

Richmond – Ричмонд

17

army of Grant – армия Гранта

18

Jonathan Forster – Джонатан Форстер

19

Pencroff – Пенкроф

20

Herbert Brown – Герберт Браун

21

New Jersey – Нью-Джерси

22

have you had enough of – вам не надоел

23

made himself known – рассказал о себе

24

lithodomes – литодомы

25

shell-fish – ракушки

26

Heaven forbid! – Боже упаси!

27

clearly defined – отчётливо обрисована

28

to and fro – взад-вперёд

29

couroucous – куруку (птица из породы ворон)

30

barked his answer – лаял в ответ

31

they were determined – они твёрдо решили

32

the day began to break – забрезжил рассвет

33

to hurry them on – поторопиться

34

among the downs – между дюнами

35

turned pale – побледнели

36

in his turn – в свою очередь

37

what the devil do we care – какая нам, к чёрту, разница

38

North and South Carolina

Скачать книгу