Роксолана. Великолепный век султана Сулеймана. Павел Загребельный

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Роксолана. Великолепный век султана Сулеймана - Павел Загребельный страница 79

Роксолана. Великолепный век султана Сулеймана - Павел Загребельный Подарочные издания. Иллюстрированная классика

Скачать книгу

мусульманский ученый.

      14

      Орты – янычарские воинские подразделения.

      15

      «Ему двадцать пять лет, он высокий, крепкий, с приятным выражением лица. Его шея немного длиннее обычной, лицо тонкое, нос орлиный. У него пробиваются усы и небольшая бородка; тем не менее выражение лица приятное, хотя кожа имеет тенденцию к чрезмерной бледности. О нем говорят, что он мудрый повелитель, любящий учиться, и все люди надеются на хорошее его правление» (венецианский посланник Бартоломео Контарини – о Сулеймане спустя несколько недель после восхождения Сулеймана на трон). – Прим. ред.

      16

      Кадуна – жена.

      17

      Дефтердар – собиратель податей.

      18

      Строительство базара – бедестана – началось при султане Мехмеде II-завоевателе сразу после взятия Константинополя в 1453 году на базе рынков византийской столицы. По приказу султана были возведены два бедестана, вокруг которых стал формироваться рынок. В последующие годы Капалы-чарши неоднократно перестраивался и расширялся. Старейшими постройками рынка являются расположенные в центре комплекса старый и сандаловый бедестаны, имеющие сводчатые и куполообразные потолки. – Прим. ред.

      19

      Бастурма – шашлык из говядины.

      20

      Хамам – баня.

      21

      Рабами признавались только немусульмане, захваченные на войне. Коран рекомендовал свершать благочестивое дело, предоставляя свободу этим несчастным. Если раб принимал ислам, то подлежал освобождению без промедления. – Прим. ред.

      22

      Хафиз – человек, знающий наизусть Коран, а также народный певец и сказитель у мусульман.

      23

      Уртак – купец.

      24

      Чтобы рабыни не сопротивлялись, продавцы применяли хитрость: девушкам давали напитки и еду с подмешанным в них опиумом или другим зельем, обладающим наркотическим свойством. В таком состоянии невольницы могли даже не понимать, что с ними происходит в данный момент, и не проявляли упорства или агрессии. – Прим. ред.

      25

      Бей эфенди – глубокоуважаемый господин.

      26

      Чарчаф – покрывало для лица.

      27

      «Девушку на другой день пересылают в дом покупателя или покупательницы в сопровождении старой женщины, не выпускающей ее ни на минуту из виду. Там она остается в течение нескольких дней, пока не убедятся, что у нее нет никаких телесных недостатков. Призывают бабку, чтобы исследовать, не имела ли покупаемая невольница прежде любовных отношений. После такого рода исследования уплачивается сумма, за которую она продана, и продажа узаконивается формальной бумагой, называемой петшех» (Мелек-ханум. Тридцать лет в турецких гаремах). – Прим. ред.

      28

      Не так уж давно творческая общественность

Скачать книгу