Словарь. Культура речевого общения: этика, прагматика, психология. Н. Н. Романова

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Словарь. Культура речевого общения: этика, прагматика, психология - Н. Н. Романова страница 4

Серия:
Издательство:
Словарь. Культура речевого общения: этика, прагматика, психология - Н. Н. Романова

Скачать книгу

идей. Ср. лакировка.

      Амикошонство. Ср. панибратская манера общения.

      Ангажированность – проведение чужих мыслей, выступление на трибуне или в СМИ в защиту чужих интересов под видом выражения своих позиций (за то или иное вознаграждение). Это обычно разгадывается мыслящими слушателями или читателями, и субъект речи лишается их доверия – как относительно данного выступления, так и на будущее (даже разумные доводы будут восприняты с понятным предубеждением).

      Анекдоты – жанр устного короткого юмористического рассказа. Могут оживить неофициальное общение. Дурной тон – рассказывать много анекдотов за один раз в одной и той же компании, щеголяя знанием тех из них, которые не знают собеседники. Еще хуже рассказывать тот же анекдот в том же обществе через определенное время, забыв, что рассказывал его уже данному лицу, а также рассказывать анекдот, который он уже знает (это создает для собеседника неловкость). Дурной тон в приличном обществе рассказывать похабно-плебейские анекдоты.

      Антанагоге – возвращение обвинения, обвинение в том же самом. Применяется в юридических, политических дебатах. В повседневной, житейской речи часто имеет пошло-примитивный характер: «Вы неумный человек» – «От неумного слышу»; «Вы в этом вопросе недостаточно компетентны» – «Это вы недостаточно компетентны!» и т. п. Не надо следовать таким моделям ответа.

      Антропонимические формулы – формулы называния человека, в том числе обращения к нему, включающие компонент его собственного имени. Важный вопрос речевого этикета – использование той или иной антропонимической формулы в различных ситуациях.

      Наиболее нейтрально и в то же время уважительно называние человека по имени-отчеству – когда мы обращаемся к нему или когда говорим о нем в его отсутствии. Это подходит для большинства случаев при общении культурных людей.

      Не следует, однако, слишком часто, чуть ли не в каждой фразе употреблять имя-отчество, разговаривая с человеком: Вы во Франции были, Алексей Владимирович?.. Как вам там понравилось, Алексей Владимирович? А в следующий раз вы туда поедете, Алексей Владимирович? Это, конечно, у вашего собеседника и у присутствующих вызовет внутреннее возражение, отрицательные для вас предположения на ваш счет.

      Уж если вы обращаетесь к кому-то по имени-отчеству, то и за глаза о нем нужно упоминать той же формулой: Алексей Владимирович на днях вернулся из Франции и т. п. Если ваш собеседник будет иметь возможность заметить, что в присутствии Алексея Владимировича вы его называете по имени-отчеству, а в отсутствии – по фамилии (Спиридонов вчера приехал из Франции) или по имени, то такое различие для него будет что-то означать – что ваша уважительность к этому человеку, да и вообще к людям, не простирается слишком далеко, а может быть, она вообще неискренняя, чисто формальна.

      Но не всегда имя-отчество – адекватное называние

Скачать книгу