Не тычьте в меня этой штукой. Кирил Бонфильоли
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Не тычьте в меня этой штукой - Кирил Бонфильоли страница 10
Мартленд пренебрег ответом. Лишь постоял, глядя на меня и потирая щеку – скрежет при этом стоял гадкий. Я едва не расслышал, как он прикидывает, не вытянет ли из меня батарея немножко больше правды. Я надеялся, что нет: правду следует предоставлять тщательно отмеренными порциями, чтобы у Мартленда разыгрался здоровый аппетит ко лжи, подаваемой позднее.
Вероятно, он решил, что я не лгу, – пока, во всяком случае; быть может, ему просто хватило треволнений.
На самом же деле, он даже отдаленного понятия не имел, насколько ему придется поволноваться.
– Уходите, – в конце концов промолвил он.
Я взял шляпу, отряхнул ее, направился к двери.
– Не уезжать из города? – подсказал я уже у порога.
– Не уезжайте из города, – рассеянно отозвался он. Не хотелось напоминать ему о сэндвиче.
Я вынужден был пройти много миль, прежде чем отыскалось такси. Все дверные ручки у него были на месте. И я крепко уснул – сном доброго и преуспевающего лжеца. Боже милостивый, во что превратилась квартира. Я протелефонировал миссис Спон и сообщил ей, что готов к косметическому ремонту. Она приехала незадолго до обеда и помогла нам привести все в порядок – успех ее не испортил, – а после мы провели беззаботный час перед камином, выбирая чинц[24], обои и прочее; а еще после все втроем расселись за кухонным столом и поглотили такую огромную жареху, какую немногие в наше время готовят.
Миссис Спон покинула нас, и я сказал Джоку:
– Знаешь что, Джок? – и он ответил мне:
– Не, чего?
– Я думаю, мистер Глоуг мертв.
– От жадности, должно быть, – эллиптически заметил мой камердинер. – И кто, по вашему разумению, его, стало быть, ухайдакал?
– Мистер Мартленд, полагаю. Но сдается мне, что в кои-то веки об этом пожалел.
– Э?
– Именно. Что ж, доброй ночи, Джок.
– Доброй ночи, мистер Чарли.
Я разделся и применил еще немного «Божественной помады» к своим увечьям. На меня вдруг обрушилась опустошительная усталость – со мной всегда так случается после пыток. Джок засунул мне в постель грелку, благослови его господь. Он понимает.
3
И понимать я начал – в этот круг Лишь околдован мог я забрести Иль в страшном сне! Нет далее пути… И я сдаюсь. Но в это время звук Раздался вслед за мною, словно люк Захлопнулся. Я, значит, взаперти.
Для меня заря забрезжила ровно в десять – вместе с одной из прекраснейших чашек чаю, с какими мне выпадала честь забавляться. Канарейка пребывала в великолепном голосе. Сонная улитка опять взгромоздилась на терн и не проявляла никаких признаков желания с него снисползти. Я едва поморщился, когда о себе дали знать волдыри от Мартлендовых батарей, хотя на какой-то стадии
24
Чинц – английский ситец, набивная хлопчатобумажная декоративная ткань с рисунком на белом или светлом фоне; используется для штор.
25
«Роланд до Замка Черного дошел». Перевод В. Давиденковой.