Kidnapped / Похищенный. Книга для чтения на английском языке. Роберт Льюис Стивенсон
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Kidnapped / Похищенный. Книга для чтения на английском языке - Роберт Льюис Стивенсон страница 10
1
well-kenned = well-known – (шотл.) известный
2
laddie = laddy – (шотл.) мальчуган, паренек
3
Dinnae = do not – (шотл.) не
4
yon = yonder – (шотл.) тот, там, туда
5
laird – лэрд, землевладелец, лорд, представитель нетитулованного дворянства в Шотландии
6
Cramond – Кремонд, деревня и округ к северо-западу от Эдинбурга
7
mannie = boy – (шотл.) мальчик, сынок
8
naething = nothing – (шотл.) ничего
9
parritch = porridge – (шотл.) овсянка
10
halesome = wholesome – (шотл.) полезный
11
mair = more – (шотл.) больше
12
pit-mirk – dark as the pit (примеч. авт.)
13
bonnie lassie – (шотл.)
Примечания
1
well-kenned = well-known – (
2
laddie = laddy – (
3
Dinnae = do not – (
4
yon = yonder – (
5
laird – лэрд, землевладелец, лорд, представитель нетитулованного дворянства в Шотландии
6
Cramond – Кремонд, деревня и округ к северо-западу от Эдинбурга
7
mannie = boy – (
8
naething = nothing – (
9
parritch = porridge – (
10
halesome = wholesome – (
11
mair = more – (
12
pit-mirk – dark as the pit (
13
bonnie lassie – (
14
Whae = who
15
whilk = which – (
16
wheen = a few – (
17
aff = off – (
18
a bittie = a bit – немножко
19
gars = makes – делать, заставлять
20
a wee bit siller = a little silver – (
21
keepit = kept – держал
22
guinea – гинея, денежная единица в Англии (21 шиллинг)
23
Gang = go – иди
24
morn = morning
25
Johnnie Raw – простачок, дурачок
26
sea-hornpipe – хорнпайп, английский матросский танец, обычно сольный
27
Queensferry (South Queensferry, The Ferry) – Квинсферри, деревенька к западу от Эдинбурга. Расположена на берегу залива Ферт-оф-Форт (в Северном море)
28
doer = agent (
29
Covenant – Завет
30
swier = Unwilling (
31
auld = old – (
32
respeckit = respected – (
33
Isle of May – остро�