Богу Божье – 2: Маска, я тебя знаю. Эли Эшер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Богу Божье – 2: Маска, я тебя знаю - Эли Эшер страница 23

Богу Божье – 2: Маска, я тебя знаю - Эли Эшер

Скачать книгу

Где тут эта светящаяся синяя линия?

      Патруль уже недалеко и пока так никуда и не свернул. Дверь, хорошо. Карл внутри, закрывает шлюз, обе двери теперь подсвечены красным, воздух потихоньку набирается внутрь. А патруль все ближе. Зачем они так медленно поднимают давление? Это падение опасно, а подъем… Карл знает, что быстро поднимать давление тоже нельзя, могут порваться барабанные перепонки, но в нетерпении дрожит, когда же можно будет снять скафандр. Зеленая подсветка внутренней двери. Он открывает и вываливается в тамбур. Отщелкивает шлем, вешает его на место, ничто не должно намекать на то, что шлюз только что использовался. Нет, в журнале записи останутся, но не нужно давать повода проверять журнал. Ботинки наконец снялись и заняли свое место под скамейкой и шлемом. Теперь скафандр. Перчатки, стягивающие руки, сопротивляются, скручиваются в круглый жгут, требующий силы, чтобы растянуть, стягивая с рук. Нет времени расправлять, кидаем в приемник. Патруль уже за углом. Не успеть, но остатки скафандра все-таки удается снять и кинуть вслед за перчатками.

      Стук в дверь. Карл распрямляется, дополненная реальность высвечивает его полную форму, и он открывает дверь. Сержант-командир патруля с парой пехотинцев за ним вытягивается по стойке, увидев майора безопасности. Карл одобрительно похлопывает его по плечу и показывает удостоверение:

      – Молодец, сержант! Флотская проверка по соблюдению устава караульной службы. Вы все сделали правильно. Проследите, чтобы дверь в шлюз была закрыта как положено.

      Сказав это, Карл шагает по коридору, оставляя сержанта в недоумении, что означает «закрыть дверь как положено». Ничего, пусть подумает, иногда полезно, усмехнулся Карл и подошел к двери лифта за углом. Теперь спуститься на палубу со своим жилым блоком, забиться в каюту и ждать, пока система даст знать, что цели на месте. Дистанционные выключатели в кармане.

      Тихо раздвинулись двери лифта, и из него опять полилась музыка, точнее, песня. Карл входит, нажимает нужную кнопку, двери закрываются, и он скользит вниз, в сторону своей жилой палубы. Песня звучит назойливо и проникает в сознание:

      Er ist ein Reiter, ein Reiter, ein Reiter

      Komm doch heim, komm doch heim

      Er ist ein Reiter, ein Reiter, ein Reiter

      Komm doch heim, komm doch heim

      Heim zu mir

      Denn ich bin

      so allein

      Он всадник, он всадник, он всадник,

      Приди домой, приди домой,

      Домой, ко мне,

      Я так одинока.2

      Нет у меня дома, мысленно усмехается Карл, позволив себе минутную слабость. Вспомнилась Лотта. Наверное, она уже с кем-нибудь другим, подумал Карл, а я… я вот со всем этим на руках. Оно, может, и к лучшему, что мне некуда возвращаться. Лифт останавливается на нужной палубе, и сквозь открывающиеся двери Карл видит заряд бластера, летящий в его грудь. Уже падая на пол с дыркой в груди размером с кулак, гаснущее сознание отмечает глаз Гора в петлицах держащего

Скачать книгу


<p>2</p>

Dschinghis Khan «Komm doch heim», перевод автора.