Последнее волшебство. Недобрый день. Принц и паломница (сборник). Мэри Стюарт

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Последнее волшебство. Недобрый день. Принц и паломница (сборник) - Мэри Стюарт страница 56

Последнее волшебство. Недобрый день. Принц и паломница (сборник) - Мэри Стюарт Мир фантастики (Азбука-Аттикус)

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Однако знание – это тоже оружие. Сюда меня привела обыкновенная человеческая догадка, теперь посмотрим, правильно ли я разгадал замыслы этой рыжекудрой ведьмы. И притом, пусть бог меня и оставил, все равно на моей стороне сила, какой может располагать редко кто из смертных: к моему слову прислушивается король.

      А вот и Ульфин, он пришел разделить со мной одиночество ночной стражи, как некогда в Тинтагеле. Мой слух не уловил ни звука, покуда вдруг его тень не заслонила мне небо.

      – Сюда, – позвал я, и он ощупью пробрался к моему огню.

      – Никаких новостей, милорд?

      – Пока нет.

      – А чего ты ожидаешь?

      – Я не вполне уверен, но мне кажется, что кто-то, посланный от королевы, должен здесь сегодня ночью проехать.

      Я почувствовал, что он повернул голову и в темноте посмотрел на меня.

      – В связи с ожидаемым приездом короля Лота?

      – Да. Что-нибудь слышно о нем?

      – Только то, что я уже тебе говорил. Предполагают, что он будет гнать во весь опор. И должен прибыть совсем скоро.

      – Я тоже так думаю. Во всяком случае, Моргаузе надо действовать наверняка.

      – О чем ты, милорд?

      – О сыне верховного короля.

      Ульфин помолчал. Потом спросил:

      – Ты думаешь, они захотят его тайно вывезти, чтобы Лот, поверив слухам, не вздумал его убить? Но в таком случае…

      – Да? Что в таком случае?

      – Ничего, милорд. Мне просто подумалось… Ты полагаешь, его вывезут этим путем?

      – Нет. Я полагаю, что его уже вывезли.

      – Уже? И ты видел куда?

      – До того, как я здесь расположился. Я убежден, что дитя в замке – это не Артурово дитя. Его подменили.

      В темноте Ульфин шумно выдохнул воздух:

      – Из страха перед Лотом?

      – Разумеется. Подумай сам, Ульфин. Что бы там Моргауза ни наплела Лоту, он не мог не знать слухов, которые пошли сразу, как стало известно, что она в тягости. Она попыталась его убедить, что ребенок – его, но рожден прежде времени; и возможно, что убедила. Но неужто же он допустит даже малейший риск того, что в королевской колыбели все-таки лежит сын другого, тем более сын Артура, и чужое дитя вырастет наследником Лотиана? Убедила она его или нет, все равно велика опасность, что он убьет мальчика в случае обмана. И Моргауза это понимает.

      – Ты полагаешь, до него дошли разговоры, что это сын верховного короля?

      – Это было неизбежно. Артур не прятался в ту ночь, когда был у Моргаузы. И она тоже не делала из этого тайны, наоборот. Позже, когда я угрозами вынудил ее отказаться от ее намерений, она, может быть, и уговорила или застращала своих женщин, чтобы они хранили тайну, но стража видела его, и к утру об этом знал весь Лугуваллиум. Что же остается Лоту? Он бы так и так не потерпел у себя чужого ребенка, Артуров же может быть опасен.

Скачать книгу