The Code of the Woosters / Фамильная честь Вустеров. Пелам Гренвилл Вудхаус
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу The Code of the Woosters / Фамильная честь Вустеров - Пелам Гренвилл Вудхаус страница 11
14
Stiffy Byng – Стиффи Бинг
15
Rev. H. P. (“Stinker”) Pinker – Преподобный Г. П. («Мерзавец, Вонючка») Пинкер
16
cow-creamer – кувшинчик для сливок
17
Agatha – Агата
18
barbed wire – колючая проволока
19
Anatole – Анатоль
20
Pomona Grindle – Помона Гриндл
21
tête-à-tête – тет-а-тет (франц.)
22
Brompton Road – Бромптон-роуд
23
curl your lip – поджать губы
Примечания
1
Jeeves – Дживз
2
mellow fruitfulness – обильная жатва
3
Gussie Fink-Nottle – Гасси Финк-Ноттл
4
Madeline – Медлин
5
Watkyn Bassett – Уаткин Бассет
6
red-hot – докрасна раскалённый
7
Very good, sir – Слушаюсь, сэр.
8
Sooner him than me. – Слава богу, что он, а не я.
9
Boat Race – лодочные гонки
10
fiver – пятёрка, банкнота в пять фунтов
11
Travers – Трэверс
12
Dahlia – Далия
13
I will call in person. – Лично навещу.
14
Stiffy Byng – Стиффи Бинг
15
Rev. H. P. (“Stinker”) Pinker – Преподобный Г. П. («Мерзавец, Вонючка») Пинкер
16
cow-creamer – кувшинчик для сливок
17
Agatha – Агата
18
barbed wire – колючая проволока
19
Anatole – Анатоль
20
Pomona Grindle – Помона Гриндл
21
tête-à-tête – тет-а-тет (
22
Brompton Road – Бромптон-роуд
23
curl your lip – поджать губы
24
you wrong me – ты клевещешь на меня
25
Spink-Bottle – Пенёк-Бутылёк
26
Totleigh Towers, Glos – Тотлей-тауэрс в Глостере
27
fat-headed – тупоголовая
28
to take the rap – смириться с неизбежным
29
old crumb – старый крохобор
30
It’s a small world. – Мир тесен.
31
Brinkley – Бринкли
32
Bertram Wooster – Бертрам Вустер
33
Boy Scout – бой-скаут
34
bag-snatching – воровство сумок
35
Roderick – Родерик
36
on a hinge – на петлях
37
tripped over – споткнулся о
38
the last straw – последняя капля
39
Sloane Square – Слоун-сквер
40
Berkeley Square – Беркли-сквер
41
Serious rift Madeline and self. – Серьёзно поссорился с Медлин.
42
unless you come earliest possible moment prepared lend every effort effect reconciliation – если ты не прибудешь как можно раньше и не помиришь нас
43
Totleigh-in-the-Wold – Тотли-на-нагорье
44
think can work it – думаю, ты сможешь всё уладить
45
Loretta Peabody –