The Last Tycoon / Последний магнат. Книга для чтения на английском языке. Френсис Фицджеральд
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу The Last Tycoon / Последний магнат. Книга для чтения на английском языке - Френсис Фицджеральд страница 3
He didn’t stare at the door to the landing field any more. I heard the end of Wylie White’s remark…
“ – I told you to shut up. It serves you right.[9]”
“I only said —”
He broke off as I came up and asked if there was any news. It was then half-past two in the morning.
“A little,” said Wylie White. “They don’t think we’ll be able to start for three hours anyhow, so some of the softies are going to a hotel. But I’d like to take you out to the Hermitage, Home of Andrew Jackson[10].”
“How could we see it in the dark?” demanded Schwartz.
“Hell, it’ll be sunrise in two hours.”
“You two go,” said Schwartz.
“All right – you take the bus to the hotel. It’s still waiting – he’s in there.” Wylie’s voice had a taunt in it. “Maybe it’d be a good thing.”
“No, I’ll go along with you,” said Schwartz hastily.
We took a taxi in the sudden country dark outside, and he seemed to cheer up. He patted my knee-cap encouragingly.
“I should go along,” he said, “I should be chaperone. Once upon a time when I was in the big money[11], I had a daughter – a beautiful daughter.”
He spoke as if she had been sold to creditors as a tangible asset.
“You’ll have another,” Wylie assured him. “You’ll get it all back. Another turn of the wheel and you’ll be where Cecilia’s papa is, won’t he, Cecilia?”
“Where is this Hermitage?” asked Schwartz presently. “Far away at the end of nowhere? Will we miss the plane?”
“Skip it[12],” said Wylie. “We ought to’ve brought the stewardess along for you. Didn’t you admire the stewardess? I thought she was pretty cute.”
We drove for a long time over a bright level countryside, just a road and a tree and a shack and a tree, and then suddenly along a winding twist of woodland. I could feel even in the darkness that the trees of the woodland were green – that it was all different from the dusty olive-tint of California. Somewhere we passed a negro driving three cows ahead of him, and they mooed as he scatted them to the side of the road. They were real cows, with warm, fresh, silky flanks, and the negro grew gradually real out of the darkness with his big brown eyes staring at us close to the car, as Wylie gave him a quarter. He said “Thank you – thank you,” and stood there, and the cows mooed again into the night as we drove off.
I thought of the first sheep I ever remember seeing – hundreds of them, and how our car drove suddenly into them on the back lot of the old Laemmle studio. They were unhappy about being in pictures, but the men in the car with us kept saying:
“Swell?”
“Is that what you wanted, Dick?”
“Isn’t that swell?” And the man named Dick kept standing up in the car as if he were Cortéz[13] or Balboa[14], looking over that grey fleecy undulation. If I ever knew what picture they were in, I have long forgotten.
We had driven an hour. We crossed a brook over an old rattly iron bridge laid with planks. Now there were roosters crowing and blue-green shadows stirring every time we passed a farmhouse.
“I told you it’d be morning soon,” said Wylie. “I was born near here – the son of impoverished southern paupers. The family mansion is now used as an outhouse. We had four servants – my father, my mother and my two sisters. I refused to join the guild, and so I went to Memphis to start my career, which has now reached a dead end[15].” He put his arm around me: “Cecilia, will you marry me, so I can share the Brady fortune?”
He was disarming enough, so I let my head lie on his shoulder.
“What do you do, Celia. Go to school?”
“I go to Bennington. I’m a junior.”
“Oh, I beg your pardon. I should have known, but I never had the advantage of college training. But a junior – why I read in Esquire that juniors have nothing to learn, Cecilia.”
“Why do people think that college girls —”
“Don’t apologize – knowledge is power.”
“You’d know from the way you talk that we were on our way to Hollywood,” I said. “It’s always years and years behind the times.”
He pretended to be shocked.
“You mean girls in the East have no private lives?”
“That’s the point. They have got private lives. You’re bothering me, let go.”
“I can’t. It might wake Schwartz, and I think this is the first sleep he’s had for weeks. Listen, Cecilia: I once had an affair with the wife of a producer. A very short affair. When it was over she said to me in no uncertain terms[16], she said: ‘Don’t you ever tell about this or I’ll have you thrown out of Hollywood. My husband’s a much more important man than you!’”
I liked him again now, and presently the taxi turned down a long lane fragrant with honeysuckle and narcissus, and stopped beside the great grey hulk of the Andrew Jackson house. The driver turned around to tell us something about it, but Wylie shushed him, pointing at Schwartz, and we tiptoed out of the car.
“You can’t get into the Mansion now,” the taxi man told us politely.
Wylie and I went and sat against the wide pillars of the steps.
“What about Mr. Schwartz,” I asked. “Who is he?”
“To hell with Schwartz. He was the head of some combine once – First National? Paramount? United Artists? Now he’s down and out[17]. But he’ll be back. You can’t flunk out of pictures unless you’re a dope or a drunk.”
“You don’t like Hollywood,” I suggested.
“Yes I do. Sure I do. Say! This isn’t anything to talk about on the steps of Andrew Jackson’s house – at dawn.”
“I like Hollywood,” I persisted.
“It’s all right. It’s a mining town in lotus land. Who said that? I did. It’s a good place for toughies, but I went there from Savannah, Georgia. I went to a garden party the first day. My host shook hands and left me. It was all there – that swimming pool, green moss at two dollars an inch, beautiful felines having drinks and fun —
“And
9
It serves you right. – (
10
Andrew Jackson – Эндрю Джексон (1767–1845), американский генерал, 7-й президент США (1829–1837)
11
was in the big money – (
12
Skip it – (
13
Cortéz – Эрнандо Кортес (1485–1547), испанский конкистадор
14
Balboa – Васко Нуньес де Бальбоа (1475–1519), испанский исследователь, конкистадор
15
has now reached a dead end – (
16
in no uncertain terms – (
17
he’s down and out – (