The Adventures of Huckleberry Finn / Приключения Гекльберри Финна. Книга для чтения на английском языке. Марк Твен

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Adventures of Huckleberry Finn / Приключения Гекльберри Финна. Книга для чтения на английском языке - Марк Твен страница 22

The Adventures of Huckleberry Finn / Приключения Гекльберри Финна. Книга для чтения на английском языке - Марк Твен Classical literature (Каро)

Скачать книгу

51

thought I was gone – (разг.) подумал, что я пропал

52

I was laying for him – (искаж.) я подстерегал его

53

her – так сложилось исторически, что корабль (судно) в английском языке женского рода; герой, малообразованный мальчик, употребляет местоимение she для всех плавсредств: лодка, каноэ, ялик, плот и проч.

54

abused me a little for being so slow – (разг.) поругал меня немного за то, что я так копаюсь

55

I fixed that as good as I could – (разг.) я заровнял дыру как мог

56

went up a piece into the woods – (искаж.) зашел поглубже в лес

57

throw in the fancy touches – (разг.) добавил бы несколько штрихов к картинке; придумал бы что-нибудь затейливое

58

slink around and pick up things I want – (сленг) пошататься там и притырить то, что мне нужно

59

by the way he laid his oars – (разг.) судя по тому, как он управлялся с веслами

60

got into the dead water – (разг.) вошел в стоячую воду

61

Stern oars, there! heave her head to stabboard! – (мор., искаж.) Эй, на корме! Бери правее!

62

trying to make my carcass come to the top – (разг.) в надежде, что мой труп всплывет

63

none of your low-down corn-pone – (разг.) не то что простецкая кукурузная лепешка

64

here it has gone and done it – (искаж.) так оно и вышло

65

Stand away! – (мор.) От борта!

66

there ain’t no better way to put in time when you are lonesome – (разг., искаж.) когда скучаешь, нет лучше способа провести время

67

They would all come handy by and by – (разг.) Все это пригодится (придется очень кстати)

68

Every now and then – (уст.) Время от времени

69

I had about made up my mind – (искаж.) я уже почти решил

70

I felt better right off – (разг.) мне сразу полегчало

71

It most give me the fantods. – (искаж.) Я чуть не помер со страху.

72

en sich truck – (искаж.) и всякая такая дрянь

73

and eat it smoking hot – (разг.) и съели ее с пылу с жару (обжигая пальцы)

74

’uz sich a big stack o’ money she couldn’ resis’ – (искаж.) денег было так много, что она не смогла не согласиться; против такой кучи денег она не могла устоять

75

dey’d shin out en take holiday soon as de ole folks ’uz out’n de way – (диал.) они все улизнули гулять, пока хозяев нет дома

76

bank too bluff – (диал.) берег реки уж очень крутой

77

laid mighty sick once – (искаж.) как-то раз сильно разболелся

78

en got busted out – (диал.) и разорился

79

fust I tackled stock – (диал.) сначала я торговал движимостью

80

Balum’s Ass – (библ., искаж.) Валаамов осел

81

come to look at it – (разг.) если уж так рассуждать

82

the trees off a little ways – (искаж.) деревья неподалеку

83

We could a had pets enough if we’d wanted them. – (искаж.) Если бы захотели, мы могли бы завести себе кучу домашних зверушек.

84

we didn’t show ourselves in daylight – (разг.) днем мы носу не высовывали из нашей пещеры

85

we made the canoe fast – (разг.) мы привязали каноэ

86

a bran-new Barlow knife worth two bits in any store – (искаж.) новенький карманный ножик фирмы Барлоу, который стоит пол-доллара, да еще и не во всяком магазине купишь

87

than one that was planted and comfortable – (разг.) чем человек, упокоившийся в земле

88

Mind I tell you, it’s a-comin’. – (диал.) Уж поверь мне на слово, должно произойти что-то нехорошее (беда еще впереди).

89

I wouldn’t ever take a-holt of a snake-skin again with my hands – (искаж.) нипочем не возьму больше �

Скачать книгу