Дао Дэ цзин. Лао-цзы

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дао Дэ цзин - Лао-цзы страница 9

Дао Дэ цзин - Лао-цзы

Скачать книгу

трое думают о жизни, но приходят к смерти.

      Почему так?

      Не потому ли, что все они

      слишком привязаны к внешнему миру?

      Напротив, тому, кто постиг истину

      вреда на его пути не причинит,

      ни носорог, ни тигр, ни вооруженный враг.

      Носорогу не во что будет воткнуть свой рог,

      тигру не во что будет вонзить свои когти,

      врагу не во что будет направить свое оружие.

      Почему так?

      Не потому ли, что у него нет ничего,

      о чем можно было бы сожалеть?50

      LI

      Дао порождает,

      Дэ – растит:

      веществу придает форму,

      пути – направление.

      Поэтому все сущее

      почитает Дао

      и подчиняется Дэ.

      Не потому оно почитает Дао и подчиняется Дэ,

      что к этому его принуждают,

      а потому, что это естественно.

      Итак, Дао порождает, Дэ растит.

      Оно выкармливает, вынянчивает, воспитывает,

      совершенствует, направляет и оберегает.

      Творит не обладая,

      Растит, не требуя благодарности,

      воспитывает не властвуя.

      Это и есть сокровенное Дэ.51

      LII

      Мир имеет начало,

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Комментарий: Дао – это даосский Абсолют, имеющий много общего с аналогичным понятием в европейской философской традиции. Поскольку он является причиной всего существующего и, значит, бесконечно выше всего именуемого, имя «Дао» может быть только его условным именем. Ключевая мысль этого афоризма в том, что проявление неизреченного начинается с наделения вещей именами, а вместе с именами появляется и время. Причем, матерью всех вещей является то, что наделяет именем. То есть, наделение именем приводит к возникновению вещи, и, значит, реальность принадлежит не столько вещам, сколько именам. Это очень глубокое замечание позволяющее предположить, что древние китайцы догадывались о происхождения языка. Подробнее об этом см. мою работу «О единстве мира», раздел «О метаморфозах слова». Ср. Гермес Трисмегист: «Нет никакой надежды, чтобы имя, каким бы сложным оно ни было, могло бы обозначить величие Всего, Отца и Господа всех вещей. У Него нет имени или, скорее, у него все имена, ибо Он Всеедин; следует или назвать все вещи Его именем, или назвать Его именами всех вещей» («Герметический свод», VI, А). Николай Кузанский: «… все имена налагаются исходя из некоторой неповторимости смысла, благодаря которому одно отличается от другого, а там, где все вещи суть единое, никакое собственное

Скачать книгу


<p>50</p>

Комментарий: Если понимать этот афоризм буквально, то получается, что человек постигает истину после смерти. Именно тогда он становится неуязвим: носорогу не во что будет воткнуть свой рог, тигру не во что будет вонзить свои когти, а врагу не во что будет направить свое оружие. На самом же деле речь идет, по-видимому, о бессмертии души, которой не может причинить вред ни рог носорога, ни когти тигра, ни оружие врага. Как известно, учение это имеет широкое распространение и присуще практически всем религиям мира. Ср. Иисус: «И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне» (Матф. 10:28). Брахмабинда упанишада: «Когда в горшке заключено пространство и горшок разбивают, то разбивается горшок, но не пространство. Такова же и жизнь – подобно горшку вновь и вновь разрушаются различные образы, он же, Атман, и не знает, что они сломаны» [13—14]. Кришна: «Никогда не было так, чтобы не существовал Я, или ты, или все эти цари; и никогда не будет так, чтобы кто-то из нас прекратил свое существование (2,12). Точно так же, как душа переселяется из детского тела в юношеское и из него в старческое, так и при смерти она переходит в другое тело. Эти изменения не беспокоят того, кто осознал свою духовную природу» («Бхагавад-гита» 2, 13).

<p>51</p>

Комментарий: Здесь выражается убежденность, что мир, рожденный Дао и выращенный Дэ, поистине совершенен. В нем предусмотрено все, чтобы люди жили в довольстве и радости. Надо только подчиниться естественному течению жизни, не пытаться ее улучшить и не отступать от Дао. Тогда всем на земле хватит места, и все будут счастливы.