Достаточно времени для любви, или Жизнь Лазаруса Лонга. Роберт Хайнлайн

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Достаточно времени для любви, или Жизнь Лазаруса Лонга - Роберт Хайнлайн страница 72

Достаточно времени для любви, или Жизнь Лазаруса Лонга - Роберт Хайнлайн Звезды мировой фантастики (Азбука)

Скачать книгу

войн, который предшествовал Великому кризису. Большому научному прогрессу в этом веке сопутствовал регресс в социальной сфере. Ведение боевых действий в те времена осуществлялось с помощью морских и воздушных судов. Терминологию и технические характеристики см. в Приложении. – Дж. Ф. 45-й.

      22

      Вест-Пойнт – военная академия США.

      23

      О термине «дуэнья». Слово это имеет два значения: 1) персона, обязанная предотвращать сексуальные контакты между особами мужского и женского пола, не имеющими официального разрешения на подобные контакты; 2) персона, которая спустя рукава выполняет подобные обязанности, в действительности выступая в роли доброжелательного наблюдателя. Похоже, что Старейший использует это слово в первом значении, а не в прямо противоположном по смыслу втором. См. Приложение. – Дж. Ф. 45-й.

      24

      Очевидно, контекст предполагает второе значение данного слова. – Дж. Ф. 45-й.

      25

      Кайт (англ. kite) – воздушный змей; на военном жаргоне означало «самолет». – Примеч. С. В. Голд.

      26

      Лэмб (англ. lamb) – ягненок.

      27

      Пинокль – карточная игра.

      28

      Алан Матисон Тьюринг (1912–1954) – британский математик и логик, сделавший большой вклад в развитие математики и криптографии и, в частности, в когнитивные науки и создание искусственного интеллекта.

      29

      Сам сказал (лат.).

      30

      Морфологический анализ – организация процедуры перебора всех возможных вариантов решений проблемы, сделанная на основе анализа структуры объекта. Разработан швейцарским астрофизиком Ф. Цвикки. – Примеч. С. В. Голд.

      31

      Парафраз строки из трагедии Кристофера Марло «Мальтийский еврей». – Примеч. С. В. Голд.

      32

      Парафраз строчки из 145-го псалма: «Не надейтесь на князей». – Примеч. С. В. Голд.

      33

      В оригинале переделка детской песенки-считалки «A-tisket a-tasket», ставшей популярной после обработки Эллы Фицджеральд в 1930-х. – Примеч. С. В. Голд.

      34

      «Длинноногая Лил», или «Стройняшка Лил», – народная баллада о ненасытной шлюхе и морячке с экстраординарными физическими возможностями. «Баллада о Юконском Джеке» – поэма, написанная Эдвардом Э. Парамором-младшим, была опубликована в «Ярмарке тщелавия» в 1921 году. «Билл пристал как банный лист» – традиционная баллада о встрече моряка и молодой женщины легкого поведения.

      35

      Из текста завещания: «Кроме того, я завещаю моей жене вторую из лучших моих кроватей со всеми принадлежностями». Наилучшая кровать, считавшаяся фамильной ценностью, обычно переходила к старшему наследнику. В данном случае – дочери Сьюзан и ее мужу Джону Холлу. – Примеч. С. В. Голд.

Скачать книгу