Остров сокровищ / Treasure Island. Роберт Льюис Стивенсон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Остров сокровищ / Treasure Island - Роберт Льюис Стивенсон страница 6

Остров сокровищ / Treasure Island - Роберт Льюис Стивенсон Легко читаем по-английски

Скачать книгу

здесь.

24

Tall tree, Spy-glass shoulder, bearing a point to the N. of N.N.E. Skeleton Island E.S.E. and by E. – Высокое дерево на плече Подзорной Трубы, направление к С. от С.-С.-В. Остров Скелета В.Ю.-В. и на В.

25

Hawkins – Хокинс

26

cabin-boy – юнга

27

The Sea-cook – Судовой повар

28

Hispaniola – Испаньола

29

Blandly – Блендли

30

Long John Silver – Долговязый Джон Сильвер

31

Smollett – Смоллетт

32

At the Sign of the Spy-glass – Под вывеской «Подзорная Труба»

33

as big as a ham – большим, как окорок

34

made for the door – кинулся к двери

35

leaped up and started in pursuit – вскочил и пустился вдогонку

36

Powder and Arms – Порох и оружие

37

Stay a bit. – Погодите.

38

way of speaking – поговорка

39

They are putting the powder and the arms in the fore hold. – Порох и оружие складывают в носовой части судна (в носовой части судна помещались матросы).

40

Barbecue – Окорок

41

He’s no common man. – Он не простой человек.

42

coxswain – второй боцман

43

Captain Flint – Капитан Флинт

44

Pieces of eight – Пиастры! (пиастр – название испанского талера, серебряной монеты весом около 25 граммов. Испанский талер равен восьми реалам, отсюда происходит англоязычное название монеты piece of eight – «восьмерик»).

45

quartermaster – квартирмейстер (заведующий продовольствием)

46

gentlemen of fortune – джентльмены удачи, пираты

47

Council of War – Военный совет

48

Skeleton Island – Остров Скелета

49

fore-mast – фок-мачта

50

quarter-deck – шканцы (пространство между грот-мачтой и бизань-мачтой)

51

My Shore Adventure – Мои приключения на суше

52

The First Blow – Первый удар

Скачать книгу