Anne of Green Gables / Энн из Зеленых Мезонинов. Книга для чтения на английском языке. Люси Мод Монтгомери

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Anne of Green Gables / Энн из Зеленых Мезонинов. Книга для чтения на английском языке - Люси Мод Монтгомери страница 9

Anne of Green Gables / Энн из Зеленых Мезонинов. Книга для чтения на английском языке - Люси Мод Монтгомери Classical literature (Каро)

Скачать книгу

her.

      “What’s the matter now?” demanded Marilla.

      “I don’t dare go out,” said Anne, in the tone of a martyr relinquishing all earthly joys. “If I can’t stay here there is no use in my loving Green Gables. And if I go out there and get acquainted with all those trees and flowers and the orchard and the brook I’ll not be able to help loving it. It’s hard enough now, so I won’t make it any harder. I want to go out so much – everything seems to be calling to me, ‘Anne, Anne, come out to us. Anne, Anne, we want a playmate’ – but it’s better not. There is no use in loving things if you have to be torn from them, is there? And it’s so hard to keep from loving things, isn’t it? That was why I was so glad when I thought I was going to live here. I thought I’d have so many things to love and nothing to hinder me. But that brief dream is over. I am resigned to my fate now, so I don’t think I’ll go out for fear I’ll get unresigned again. What is the name of that geranium on the window-sill, please?”

      “That’s the apple-scented geranium.”

      “Oh, I don’t mean that sort of a name. I mean just a name you gave it yourself. Didn’t you give it a name? May I give it one then? May I call it – let me see – Bonny would do – may I call it Bonny while I’m here? Oh, do let me!”

      “Goodness, I don’t care. But where on earth is the sense of naming a geranium?”

      “Oh, I like things to have handles even if they are only geraniums. It makes them seem more like people. How do you know but that it hurts a geranium’s feelings just to be called a geranium and nothing else? You wouldn’t like to be called nothing but a woman all the time. Yes, I shall call it Bonny. I named that cherry-tree outside my bedroom window this morning. I called it Snow Queen because it was so white. Of course, it won’t always be in blossom, but one can imagine that it is, can’t one?”

      “I never in all my life saw or heard anything to equal her,” muttered Marilla, beating a retreat down to the cellar after potatoes. “She is kind of interesting as Matthew says. I can feel already that I’m wondering what on earth she’ll say next. She’ll be casting a spell over me, too. She’s cast it over Matthew. That look he gave me when he went out said everything he said or hinted last night over again. I wish he was like other men and would talk things out. A body could answer back then and argue him into reason[28]. But what’s to be done with a man who just looks?”

      Anne had relapsed into reverie, with her chin in her hands and her eyes on the sky, when Marilla returned from her cellar pilgrimage. There Marilla left her until the early dinner was on the table.

      “I suppose I can have the mare and buggy this afternoon, Matthew?” said Marilla.

      Matthew nodded and looked wistfully at Anne. Marilla intercepted the look and said grimly:

      “I’m going to drive over to White Sands and settle this thing. I’ll take Anne with me and Mrs. Spencer will probably make arrangements to send her back to Nova Scotia at once. I’ll set your tea out for you and I’ll be home in time to milk the cows.”

      Still Matthew said nothing and Marilla had a sense of having wasted words and breath. There is nothing more aggravating than a man who won’t talk back – unless it is a woman who won’t.

      Matthew hitched the sorrel into the buggy in due time and Marilla and Anne set off. Matthew opened the yard gate for them and as they drove slowly through, he said, to nobody in particular as it seemed:

      “Little Jerry Buote from the Creek was here this morning, and I told him I guessed I’d hire him for the summer.”

      Marilla made no reply, but she hit the unlucky sorrel such a vicious clip with the whip that the fat mare, unused to such treatment, whizzed indignantly down the lane at an alarming pace. Marilla looked back once as the buggy bounced along and saw that aggravating Matthew leaning over the gate, looking wistfully after them.

      Chapter V

      Anne’s History

      “Do you know,” said Anne confidentially, “I’ve made up my mind to enjoy this drive. It’s been my experience that you can nearly always enjoy things if you make up your mind firmly that you will. Of course, you must make it up firmly. I am not going to think about going back to the asylum while we’re having our drive. I’m just going to think about the drive. Oh, look, there’s one little early wild rose out! Isn’t it lovely? Don’t you think it must be glad to be a rose? Wouldn’t it be nice if roses could talk? I’m sure they could tell us such lovely things. And isn’t pink the most bewitching color in the world? I love it, but I can’t wear it. Red-headed people can’t wear pink, not even in imagination. Did you ever know of anybody whose hair was red when she was young, but got to be another color when she grew up?”

      “No, I don’t know as I ever did,” said Marilla mercilessly, “and I shouldn’t think it likely to happen in your case either.”

      Anne sighed.

      “Well, that is another hope gone. ‘My life is a perfect graveyard of buried hopes.’ That’s a sentence I read in a book once, and I say it over to comfort myself whenever I’m disappointed in anything.”

      “I don’t see where the comforting comes in myself[29],” said Marilla.

      “Why, because it sounds so nice and romantic, just as if I were a heroine in a book, you know. I am so fond of romantic things, and a graveyard full of buried hopes is about as romantic a thing as one can imagine isn’t it? I’m rather glad I have one. Are we going across the Lake of Shining Waters today?”

      “We’re not going over Barry’s pond, if that’s what you mean by your Lake of Shining Waters. We’re going by the shore road.”

      “Shore road sounds nice,” said Anne dreamily. “Is it as nice as it sounds? Just when you said ‘shore road’ I saw it in a picture in my mind, as quick as that! And White Sands is a pretty name, too; but I don’t like it as well as Avonlea. Avonlea is a lovely name. It just sounds like music. How far is it to White Sands?”

      “It’s five miles; and as you’re evidently bent on talking you might as well talk to some purpose by telling me what you know about yourself.”

      “Oh, what I know about myself isn’t really worth telling,” said Anne eagerly. “If you’ll only let me tell you what I imagine about myself you’ll think it ever so much more interesting.”

      “No, I don’t want any of your imaginings. Just you stick to bald facts[30]. Begin at the beginning. Where were you born and how old are you?”

      “I was eleven last March,” said Anne, resigning herself to bald facts with a little sigh. “And I was born in Bolingbroke, Nova Scotia. My father’s name was Walter Shirley, and he was a teacher in the Bolingbroke High School. My mother’s name was Bertha Shirley. Aren’t Walter and Bertha lovely names? I’m so glad my parents had nice names. It would be a real disgrace to have a father named – well, say Jedediah, wouldn’t it?”

      “I guess it doesn’t matter what a person’s name is as long as he behaves himself,” said Marilla, feeling herself called upon to inculcate a good and useful moral.

      “Well, I don’t know.” Anne looked thoughtful. “I read in a book once that a rose by any other name would smell as sweet[31],

Скачать книгу


<p>28</p>

argue him into reason – (уст.) переубедить его

<p>29</p>

I don’t see where the comforting comes in myself – (разг.) Я что-то не вижу в этой фразе ничего утешительного

<p>30</p>

stick to bald facts – (разг.) строго придерживаться фактов

<p>31</p>

a rose by any other name would smell as sweet – «Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет» – В. Шекспир. «Ромео и Джульетта». Перевод Б. Пастернака. Акт II, сцена II.