Notes and Queries, Number 36, July 6, 1850. Various

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Notes and Queries, Number 36, July 6, 1850 - Various страница 1

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
Notes and Queries, Number 36, July 6, 1850 - Various

Скачать книгу

p>Notes and Queries, Number 36, July 6, 1850

      NOTES

      FURTHER NOTES ON DERIVATION OF THE WORD "NEWS"

      Without being what the Germans would call a purist, I cannot deem it an object of secondary importance to defend the principles of the law and constitution of the English language. For the adoption of words we have no rule; and we act just as our convenience or necessity dictates: but in their formation we must strictly conform to the laws we find established. Your correspondents C.B. and A.E.B. (Vol. ii., p. 23.) seem to me strangely to misconceive the real point at issue between us. To a question by the latter, why I should attempt to derive "News" indirectly from a German adjective, I answer, because in its transformation into a German noun declined as an adjective, it gives the form which I contend no English process will give. The rule your correspondents deduce from this, neither of them, it appears, can understand. As I am not certain that their deduction is a correct one, I beg to express it in my own words as follows:—There is no such process known to the English language as the formation of a noun-singular out of an adjective by the addition of "s": neither is there any process known by which a noun-plural can be formed from an adjective, without the previous formation of the singular in the same sense; except in such cases as "the rich, the poor, the noble," &c., where the singular form is used in a plural sense. C.B. instances "goods, the shallows, blacks, for mourning, greens." To the first of these I have already referred; "shallow" is unquestionably a noun-singular; and to the remaining instances the following remarks will apply.

      As it should be understood that my argument applies solely to the English language, I think I might fairly take exception to a string of instances with which A.E.B. endeavours to refute me from a vocabulary of a language very expressive, no doubt, yet commonly called "slang". The words in question are not English: I never use them myself, nor do I recognise the right or necessity for any one else to do so; and I might, indeed, deem this a sufficient answer. But the fact is that the language in some degree is losing its instincts, and liberties are taken with it now that it would not have allowed in its younger days. Have we not seen participial adjectives made from nouns? I shall therefore waive my objection, and answer by saying that there is no analogy between the instances given and the case in point. They are, one and all, elliptical expressions signifying "black clothes, green vegetables, tight pantaloons, heavy dragoons, odd chances," &c. "Blacks" and "whites" are not in point, the singular of either being quite as admissible as the plural. The rule, if it be worth while to lay down a rule for the formation of such vulgarisms, appears to be that characteristic adjective, in constant conjunction with a noun in common use, may be used alone, the noun being understood. Custom has limited in some measure the use of these abridged titles to classes or collective bodies, and the adjective takes the same form that the noun itself would have had; but, in point of fact, it would be just as good English to say "a heavy" as "the heavies" and they all become unintelligible when we lose sight of the noun to which they belong. If A.E.B. should assert that a glass of "cold without," because, by those accustomed to indulge in such potations, it was understood to mean "brandy and cold water, without sugar," was really a draught from some "well of purest English undefil'd," the confusion of ideas could not be more complete.

      Indeed, I very much doubt whether our word "News" contains the idea of "new" at all. It is used with us to mean intelligence and the phrases, "Is there any thing new?" and "Is there any news?" present, in my opinion, two totally distinct ideas to the English mind in its ordinary mechanical action. "Intelligence" is not necessarily "new", nor indeed is "News:" in the oldest dictionary I possess, Baret's Alvearie, 1573, I find "Olde newes or stale newes." A.E.B. is very positive that "news" is plural, and he cites the "Cardinal of York" to prove it. All that I can say is, that I think the Cardinal of York was wrong: and A.E.B. thought so too, when his object was not to confound me, as may be seen by his own practice in bloc concluding paragraph of his communication:—"The newes WAS of the victory," &c. The word "means," on the other hand, is beyond all dispute plural. What says Shakspeare?

      "Yet nature is made letter by no mean

      But nature makes that mean."

      The plural was formed by the addition of "s:" yet from the infrequent use of the word except in the plural, the singular form has become obsolete, and the same form applies now to both numbers. Those who would apply this reasoning to "News," forget that there is the slight difficulty of the absence of the noun "new" to start from.

      I do not feel bound to furnish proof of so obvious a fact, that many of the most striking similarities in language are mere coincidences. Words derived from the same root, and retaining the same meaning, frequently present the most dissimilar appearance, as "evêque" and "bishop;" and the most distant roots frequently meet in the same word. When your correspondents, therefore, remind me that there is a French word, noise, I must remind them that it contains not one element of our English word. Richardson gives the French word, but evidently discards it, preferring the immediate derivation from "noy, that which noies or annoys." I confess I do not understand his argument; but it was referring to this that I said that our only known process would make a plural noun of it. I have an impression that I have met with "annoys" used by poetical license for "annoyances."

      "Noise" has never been used in the sense of the French word in this country. If derived immediately from the French, it is hardly probable that it should so entirely have lost every particle of its original meaning. With us it is either a loud sound, or fame, report, rumour, being in this sense rendered in the Latin by the same two words, fama, rumor, as News. The former sense is strictly consequential to the latter, which I believe to be the original signification, as shown in its use in the following passages:—

      "At the same time it was noised abroad in the realme"

      Holinshed.

      Cleopatra, catching but the least noise of this, dies

      instantly.

      Ant. and Cleo., Act i. Sc. 2.

      Cre. What was his cause of anger?

      Ser. The noise goes, this.

      Troil. and Cres., Act. i. Sc. 2.

      Whether I or your correspondents be right, will remain perhaps for ever doubtful; but the flight that can discover a relationship between this word and another pronounced1 as nearly the same as the two languages will admit of, and which gives at all events one sense, if not, as I think, the primary one, is scarcely so eccentric as that which finds the origin of a word signifying a loud sound, and fame, or rumor, in "nisus"; not even struggle, in the sense of contention, an endeavour an effort, a strain.

SAMUEL HICKSON.

      St. John's Wood, June 15, 1850.

      MORE BORROWED THOUGHTS

      O many are the poets that are sown

      By nature men endowed with highest gifts,

      The vision and the facility divine,

      Yet wanting the accomplishment of verse,

      Nor having e'er, as life advanced, been led

      by circumstance to take the height,

      The measure of themselves, &c.

Wordsworth's Excursion, B. i.

      This admired passage has its prototype in the following from the Lettere di Battista Guarini, who points to a thought of similar kind in Dante:—

      "O quante nolili ingegni si perdono che riuscerebbe mirabili [in poesia] se dal seguir le inchinazione loro non fossero, ò dà loro appetiti ò da i Padri loro sviati."

      Coleridge,

Скачать книгу


<p>1</p>

I do not think it necessary, here, to defend my pronunciation of German; the expressions I now use being sufficient for the purpose of my argument. I passed over CH.'s observation on this subject, because it did not appear to me to touch the question.