Хрустальный кубок, или Стеклодувы. Дафна Дюморье

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Хрустальный кубок, или Стеклодувы - Дафна Дюморье страница 35

Хрустальный кубок, или Стеклодувы - Дафна Дюморье Азбука Premium

Скачать книгу

чем провела бы еще один такой вечер.

      Это приключение имело свои последствия. Герцог Шартрский, которому предстояло в следующем году сделаться герцогом Орлеанским, унаследовав этот титул после отца, жил в Пале-Рояле. Невзирая на оказанное ему серьезное сопротивление, он снес несколько мануфактур, видных из его окон, и велел облагородить пейзаж. Его дворец был теперь окружен аркадами, под которыми помещались кафе и лавки, рестораны и «зрительные залы» – словом, самые разнообразные заведения, которые могли бы привлечь публику. А над ними зачастую располагались игорные дома и клубы.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Вандейский мятеж – крестьянское восстание, разжигавшееся роялистами во время Великой французской революции. Назван по главному очагу контрреволюции в 1793 г. – департаменту Вандея.

      2

      Жирондисты – политическая группировка, защищавшая в основном интересы республиканской торгово-промышленной и земледельческой буржуазии. Названы по департаменту Жиронда, откуда были родом многие члены группировки.

      3

      Амьенский мир – мирный договор между Францией и Великобританией, заключенный в 1802 г.

      4

      Шато – дом или замок в имении землевладельца.

      5

      Бальи́ – в дореволюционной Франции королевский чиновник, исполнявший судебные и административные функции.

      6

      Во Франции эта мера длины равнялась примерно 1,2 м.

      7

      Граф д’Артуа (1757–1836) – младший брат Людовика XVI, будущий король Франции Карл X (1824–1830).

      8

      Флинтглас – свинцовое стекло, английский хрусталь. Отличается не только особым блеском и прозрачностью, но и высоким показателем преломления, благодаря чему используется в оптике.

      9

      Сьер – господин (в официальных бумагах).

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wgARCAk9BdwDAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAQQDAQEAAAAAAAAAAAAABAIDBQYAAQcICf/EABwBAAIDAQEBAQAAAAAAAAAAAAIDAAEEBQYHCP/aAAwDAQACEAMQAAABo/mvqt9WBN5QH8q4rzSS9lXHrQo9Dl4dNFqvjODNWxiHDTfNnlnrz1mbhhnUB40AwODurLWmWo1ptF9vPe4L8KmsY8J1VeiNgpVr6mlvN38kQ+daSV21Y89Do86HodViObaudW2tl5Je1WgShYqw5TWvfLy4SHRq02IM8rnGrs7/ADNvSuE5tgPDxhvW6aPKsUw88dOjrOyjzovRi4FvwcI05FjTTNElg7/W+J7yTW6i7EVbb5SB6Pim9CFJMhfUsnL9oWt8YaZENtsz9EWnCN5ceT73n6FuU+n6sVJby4PTwK/v8qt2IeChlqVNyLk1UcCbqZC0VoMEyOrMhbMJSCFAmqRcFN2zZJIMKskXJtZql5KbMHlxlkTcMkYkfkbkakVImRVRkqWYZJkmSKkyUmN3ByCmTJFSJk3JkiZFSZImTJHpGZNSLkdXNyLkckTI1JuTVxTIhU3IiRcjkj5wa5kmpEBE1MuKOHokhnEqXW9l4c1I6uSKJ6+8/wDZbIrMOSo7ZyJauazBmx3TlSDspFeiJg1yu1tHQHveS3j9SPz3Ez2VBfoLirLLMRyt/PYfz92RlpmVpuAi/DoU0yQnZ3c+suBZa6xze7c04mm827zPP0ZZZuEO010dV4HNzrfyuR6QlqrpySsGfuXtGeyKRJs0Jhxta4EOtUpUsCaQzvwl1bZ52wxAN7Zgs0jMsHCBrZbG8iIZz/JerKGa3pqmmVSJltvG9317D2wV5OT9fzdW6vkWtWTBIrL1bLzveZDRFJAXr03DJvh34RGLfV05dW1muNHWsHbwqX0/IFnmj7rZzKiqjwRk46qOgWxvZwVobGLFm4RAiYtYsNht7C9XbZjsqbi8u92expY2g41YKqLuJkfkYk3I7I1K1Y7haubunLHQxVxNx2REjktErUiZNSakVIuRMmSNyJk3IuRciJEy

Скачать книгу