Лароуз. Луиза Эрдрич

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Лароуз - Луиза Эрдрич страница 45

Лароуз - Луиза Эрдрич

Скачать книгу

спокойно, все ясно» – вторая строчка из «Тихой ночи» (нем. «Stille Nacht, heilige Nacht», «Тихая ночь, святая ночь»), рождественского христианского гимна, созданного в 1818 году, одного из самых известных и широко распространенных по всему миру произведений, посвященных Рождеству.

      66

      Форт-Тоттен – населенный пункт в Северной Дакоте, США.

      67

      Форт-Бертольд – поселение на реке Миссури в Северной Дакоте, выросшее из двух торговых факторий, в свое время являвшееся местом квартирования подразделения армии США, позже стало центром индейской резервации. В настоящее время находится на дне водохранилища.

      68

      Имеется в виду Лаймен Фрэнк Баум (1856–1919) – американский писатель, создатель волшебной страны Оз, описанной в его книге «Волшебник страны Оз».

      69

      Изониазид (тубазид) – противотуберкулезный препарат.

      70

      187,96 см.

      71

      Фарго – крупнейший город штата Северная Дакота, США.

      72

      Государственный Университет сельского хозяйства и прикладных наук Северной Дакоты, более известный как Государственный Университет Северной Дакоты (НДСУ) – общественный исследовательский университет, расположенный в городе Фарго.

      73

      «Банк Запада» – финансовая компания со штаб-квартирой в Сан-Франциско, Калифорния.

      74

      Среднее имя – имя, обычно расположенное между личным именем и фамилией. Используется как элемент полного имени. Как правило, по форме представляет собой второе личное имя, но в некоторых случаях традиционно имеет форму девичьей фамилии матери.

      75

      Чирлидерша – представительница чирлидинга (распространено также написание черлидинг), вида спорта, сочетающего элементы шоу и зрелищных видов спорта (танцы, гимнастика, акробатика).

      76

      Джордж Армстронг Кастер (1839–1876) – офицер армии Соединенных Штатов и командир кавалерии, прославившийся безрассудной храбростью, необдуманностью действий и безразличием к потерям во время Гражданской войны и индейских войн. Погиб при атаке на превосходящие силы индейцев под командованием Сидящего Быка и Неистового Коня при Литтл-Бигхорне, в ходе которой отряд Кастера был разгромлен.

      77

      Библейское выражение, содержащееся в Евангелиях от Матфея и от Марка («И говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков» (Матф. 4:19); «И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков» (Мар. 1:17).

      78

      1-е послание святого апостола Павла к коринфянам, 9:22; синодальный перевод.

      79

      Кофе (оджибве).

      80

      Ховах – слово, используемое индейцами оджибве для выражения удивления.

      81

      Джон Сидней Маккейн III (род. в 1936 г.) – американск�

Скачать книгу